Страница 41 из 68
«Запомни, Стивен, не надо гадить там, где ешь».
«Вот, похоже, я и вляпался в собственное дерьмо», — размышлял Роджерс, размеренно шлепая кроссовками по асфальту.
Несмотря на краткое мгновение слабости неделю назад, Роджерс безропотно смирился с тем, что пришло время навсегда расстаться как с Кэти Хильдебрант, так и с псевдоинтеллектуалкой Али Даниэлс, выводящей из себя своей требовательностью.
«Теперь, когда она окончила университет и получила долбаный диплом, который ей на хрен не нужен, будет гораздо проще поставить точку, — рассуждал Стив. — Сам я первым ничего не скажу, если только меня к этому не вынудят. Может быть, завтра, когда она позвонит из своей новой квартиры в Нью-Йорке. Или же я сообщу ей о своем решении по электронной почте. Не будет ли в этом определенной справедливой поэтичности?»
Взглянув на часы, Стив ускорился, как обычно поступал на последней миле утренней пробежки. Он опережал график и, быть может, даже мог вернуться домой еще затемно. Очень хорошо. Самое крутое удовлетворение — больше, чем даже от секса, — Стив Роджерс получал, когда заканчивал пробежку, пока большинство людей еще крепко спали. На весь предстоящий день он запасался преимуществом над этими заплывшими жиром лентяями, которые вчера допоздна сидели перед телевизором. Это чувство помогало ему справляться с неосознанным, но осязаемым недовольством судьбой, толкнувшей его стать актером, больше того, вынудившей перейти на соответствующий распорядок жизни, с долгими вечерами в театре, что иногда не позволяло ему на следующее утро вступить в игру раньше всех.
«Рано ложиться и рано вставать — мудрость, здоровье, добро наживать».
Завернув за угол, Стив оказался на улице, которая должна была привести его обратно к торговому центру, куда он приезжал по утрам пять раз в неделю. Свой спортивный «БМВ» Роджерс неизменно оставлял у большой клумбы посредине. Он поступал так уже на протяжении нескольких лет. Холмистая местность и относительно небольшое количество машин на улицах этого респектабельного района идеально подходили для строгого спортивного режима. Да, сегодня он завершит пробежку невероятно быстро, еще до появления других любителей этого дела, быть может, даже не увидит ни одного огонька в окнах, вернется к большой клумбе, усядется на скамейке, вдыхая прохладный майский воздух и потягивая «Гаторейд».[13] Сегодня был понедельник. Людям, живущим в этом районе, предстояло идти на работу. Стив Роджерс ощутил огромное удовлетворение от сознания того, что он чуть больше чем за час уже выполнил то, чего им не сделать и за целую неделю.
В зависимости от того, когда он начинал пробежку, последний этап дистанции мог получиться самым темным. Особенно часто так происходило зимой, когда Роджерс подбирался к плохо освещенной петле вокруг Уайтвуд-драйв задолго до восхода солнца. Сегодня Стив проснулся в четыре утра, в пятнадцать минут пятого он уже бежал по тротуару, поэтому узкой улицы, обсаженной сплошными рядами деревьев, достиг как раз тогда, когда за зазубренной стеной дубов и сосен небо на востоке только начинало менять окраску. Семестр закончился. Роджерс принял решение расстаться с обеими женщинами, которые были у него в жизни, и врывался в свое первое официальное холостяцкое лето четко по расписанию. Он намеревался строго соблюдать заключенный с самим собой договор о том, чтобы заниматься еще более напряженно, представить себя с лучшей стороны и заполучить какую-нибудь молодую киску. Да, Стив последует совету своего давнишнего приятеля и попробует искать подруг через Интернет, создаст себе образ романтического кавалера, скостив возраст лет на десять, и какое-то время будет играть в Бостоне, в зоне от тридцати до тридцати с небольшим. Да, лучше вести эту игру на стороне, чем еще больше портить свою репутацию в родных краях.
«Запомни, Стивен, не надо гадить там, где ешь».
Сердце Роджерса колотилось размеренно, мысли были четкими и ясными. Углубившись в темноту Уайтвуд-драйв, он поравнялся с синей «тойотой-камри». Машина стояла у обочины как раз между двумя соседними фонарями, в тени раскидистого дуба, одна из многих, мимо которых промчался сегодня утром Стив. Заядлый бегун и родившийся заново холостяк даже не взглянул на синюю «тойоту», уносясь в упругих кроссовках «Найк» в темноту, прямо в объятия Скульптора.
Все произошло очень быстро, настолько, что Стив Роджерс даже не успел по-настоящему испугаться. Краем глаза он увидел какое-то движение, мелькнувшую красную точку. Из густых зарослей вокруг огромного дуба вышел человек.
Ш-ш-хлоп!
Стив ощутил острую боль в плече, в трапециевидной мышце. Развернувшись, он продолжал бежать задом наперед, непроизвольно вскидывая руку к месту укола. Его пальцы что-то нащупали, потянули и выдернули в тот самый момент, как он выбежал в пятно света фонаря. Роджерс разглядел, что зажимает большим и указательным пальцами маленькую желтую иглу, размером с ключ от замка. Он собрался закричать, призывая на помощь, как вдруг…
Ш-ш-хлоп!
Еще один укол, на этот раз в шею, в сонную артерию. Как будто огромный синий жук, сидящий на здании Управления борьбы с сельскохозяйственными вредителями Новой Англии, внезапно выскочил из мрака и укусил его. Стив снова протянул руку к источнику боли, его пальцы сомкнулись на игле, и тут он увидел приближающегося мужчину, здоровенного лысого типа в обтягивающей черной футболке, в странных выпученных очках, с широкой белозубой улыбкой на лице.
Роджерс успел подумать о чистящем средстве «Мистер мускул», о том, что прежде чем приводить домой новых женщин, надо будет вымыть пол в ванной и избавиться от светлых волос Али, но тут свет фонаря смешался с темнотой, пальцы онемели, обмякшие колени стали подгибаться.
Глава 25
Прошло полторы недели, прежде чем об исчезновении Стива Роджерса было заявлено в полицию. Его расстроенная подружка, не дождавшись ответа на настойчивые письма по электронной почте и телефонные звонки, приехала на автобусе из Нью-Йорка. Наведавшись к Роджерсу домой, Али Даниэлс обнаружила почтовый ящик переполненным, а воскресный номер «Провиденс джорнал» за прошлую неделю валялся на нестриженом газоне перед домом. Спортивный «БМВ» Роджерса нигде не нашли. После того как дворник, убирающий большую клумбу, заявил о том, что машина брошена, ее отвезли на полицейскую стоянку, и у кранстонских служителей закона просто еще не дошли руки до того, чтобы известить владельца.
В довершение ко всему прошло еще двадцать четыре часа после того, как Али заявила об исчезновении своего приятеля, прежде чем полиция Кранстона в конце концов связала это с брошенной машиной Роджерса. Когда правоохранительные органы занялись его исчезновением, Стив уже давно был мертв, но самовлюбленный преподаватель театрального факультета, вероятно, нашел бы утешение в том, что судьба наконец смилостивилась к нему. Если бы он бросил Али до встречи со Скульптором, как знать, сколько еще его исчезновение оставалось бы незамеченным. Ведь коллеги, родные и друзья давно привыкли не слышать о нем по несколько недель кряду, особенно после окончания семестра, когда они с Кэти обычно отправлялись куда-нибудь отдохнуть перед началом летних репетиций на театральном факультете.
Полиция Кранстона, разумеется, понятия не имела о том, что в Бостоне недавно было заявлено об исчезновении еще одного человека, молодого парня, известного как Джим Польсон, или просто Джим. Несмотря на то что друзья пропавшего очень туманно описали его образ жизни, бостонской полиции быстро стало ясно, что смазливый мальчик Джим и его партнеры обитали в мире, где редко спрашивают фамилию, тем более настоящую. Да, тамошние копы были очень хорошо знакомы с тем, как обстоят дела на Арлингтон-стрит. Учитывая, что мистер Польсон прихватил с собой почти все свои пожитки, полиция Бостона до появления доказательств обратного была склонна относиться к нему так же, как к другим подросткам, которых жестокая судьба толкнула в пропасть наркотиков и проституции. Мистер Польсон перебрался на новое место или принял слишком много отравы. В любом случае, рано или поздно он обязательно объявится, но это уже будет чья-то еще головная боль.
13
«Гаторейд» — товарный знак спортивных напитков и продуктов питания.