Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 93

— Вам надо всего лишь получить разрешение.

— И как его получить? — спросил Джек, почувствовав, что пульс участился.

— Его может выдать секретарь муниципалитета города. Кроме того, разрешение можно получить и здесь, в Бостонском департаменте здравоохранения. Проще всего это сделать, связавшись с директором той конторы, которая организовала похороны. Если похоронное заведение находится в том же городе, что и кладбище, то его владелец прекрасно знаком с городским секретарем или руководителем муниципального отдела здравоохранения. Если постараться, то разрешение можно получить в течение часа.

— Отличная новость, — сказал Джек.

— Если вы получите разрешение на аутопсию, то мы сможем вам помочь. Провести вскрытие здесь вы не сможете, поскольку наш офис — муниципальная собственность. Но мы можем снабдить вас емкостями для образцов и фиксирующими материалами. Кроме того, мы можем помочь вам с анализом образцов. Если потребуется, мы могли бы провести и токсикологическую экспертизу.

— Хранится ли в похоронной конторе свидетельство о смерти?

— Безусловно. Каждое захоронение тщательно регистрируется. Назовите еще раз имя покойной.

— Пейшенс Стэнхоуп. Умерла примерно девять месяцев назад.

Латаша подошла к компьютеру и через минуту вывела на экран свидетельство о смерти.

— Вот оно. Скончалась восьмого сентября 2005 года.

— Неужели? — переспросил Джек. Он подошел к девушке и посмотрел через ее плечо на экран. Получалось интересное совпадение — ведь и для него восьмое сентября 2005 года было особым днем. В этот день состоялась его помолвка с Лори в ресторане «Элиос».

— Все заботы о погребении взял на себя похоронный дом «Лэнгли и Пирсон», находящийся в Брайтоне. Если хотите, я запишу для вас адрес и номер телефона.

— Спасибо, — сказал Джек, продолжая размышлять о дате. Он не был суеверным, но это совпадение его действительно заинтриговало.

— Вы можете обозначить мне временные рамки? — спросила Латаша. — Когда вы намерены провести вскрытие?

— Если быть до конца честным, то вопрос об аутопсии пока вообще не решен, — сказал Джек. — Доктор и его жена пока раздумывают. Мне кажется, что вскрытие принесет пользу, поэтому я его и предложил и поэтому провожу на всякий случай подготовительную работу.

— Простите, но я забыла упомянуть об одном важном моменте, — словно вспомнив что-то, произнесла Латаша.

— Да? — насторожился Джек, и его энтузиазм сразу пошел на убыль.

— Вам потребуется письменное согласие ближайшего родственника.

Плечи Джека опустились. Он ругал себя, что забыл о столь очевидном факте. Ведь он, как судмедэксперт, прекрасно знал, что для эксгумации необходимо такое согласие. Но разве истец разрешит выкопать труп жены, чтобы помочь ответчику выиграть процесс? Зная, что чудеса иногда случаются, он решил идти до конца, поскольку аутопсия была единственным способом вытащить Крэга. Но в Нью-Йорке его ждала Лори. Если вскрытие состоится, ему придется задержаться в Бостоне, что очень огорчит Лори. Ситуация, как это часто бывает в жизни, оказалась более сложной, чем ему того хотелось.





Пятнадцать минут спустя Джек уже сидел в машине и барабанил пальцами по крышке подушки безопасности, размышляя о том, что делать. Он посмотрел на часы. Двенадцать двадцать пять. Вопрос о возвращении в суд автоматически отпадал, так как там был перерыв на ленч. Можно было позвонить Алексис на мобильный… И вдруг его осенило — почему бы не заехать в похоронную контору? Он развернул карту.

Выехать из Бостона было ничуть не легче, чем въехать. Но, выбравшись на набережную Чарлз-Ривер, он уже знал дальнейший маршрут. Через двадцать минут он оказался на нужной ему улице в пригороде Брайтон и еще через пять нашел похоронную контору. Она размещалась в большом белом доме с башней, где когда-то жила одна семья. Дом был построен в викторианском стиле с различными архитектурными изысками. К задней стене дома примыкала пристройка из цементных блоков. Архитектурный стиль пристройки определению не поддавался. Но больше всего Джеку понравилось то, что рядом с похоронной конторой находилась большая автостоянка.

Заперев машину, Джек прошел вдоль фасада и поднялся

по

В доме стояла тишина. Джеку на миг даже показалось, что он вступил под своды средневековой библиотеки. Доносящиеся из глубины приглушенные звуки григорианских песнопений вполне соответствовали общему антуражу. Слева от него были выставлены гробы. Крышки гробов были призывно распахнуты, открывая взору шелковые или бархатные внутренности последнего убежища. К каждому гробу была прикреплена картонка с названием изделия, но цены не указывались. Справа находился зал для прощания. Перед возвышением в несколько рядов располагались складные стулья, а на самом возвышении стоял пустой катафалк. В воздухе витал легкий запах благовоний, напоминавший о тибетской сувенирной лавке.

Джек замешкался, не зная, где здесь можно найти живую душу, но, прежде чем он продолжил поиск, искомая душа возникла перед ним. Возникла бесшумно, словно по мановению волшебной палочки. Джек не слышал ни звука шагов, ни скрипа двери.

— Могу ли я вам чем-то помочь? — едва слышно спросил мужской голос.

Это был высокий, аскетического вида, мужчина в черном костюме, белоснежной рубашке и с черным галстуком на шее. У него было бледное, трупного цвета, лицо, и казалось, что он сам выглядел претендентом на услуги этого заведения. Жидкие, выкрашенные в черный цвет волосы, были словно приклеены к его яйцевидному черепу. Джек с трудом подавил улыбку. Этот стереотип служащего похоронной конторы он видел в голливудском ужастике. Джек прекрасно знал, что реальность вовсе не соответствует созданному киношниками образу. В качестве судмедэксперта он часто имел дело с сотрудниками похоронных заведений, и все они были довольно жизнерадостны, ничем не напоминая стоящего перед ним человека.

— Чем я могу вам помочь? — повторил человек чуть громче, но все равно шепотом, несмотря на то что вокруг не было ни живых, ни мертвых, кого бы он мог обеспокоить. Он стоял с ханжески благочестивым видом, сложив ладони на животе и прижав локти к телу. Двигались лишь его тонкие губы.

— Я ищу директора.

— К вашим услугам. Меня зовут Гарольд Лэнгли, и данное учреждение — наш семейный бизнес.

— А я судебно-медицинский эксперт, — сказал Джек и помахал своим значком с таким расчетом, чтобы мистер Лэнгли не успел заметить, что его собеседник работает не в Массачусетсе. Гарольд заметно насторожился, опасаясь, что Джек является эмиссаром департамента профессионального лицензирования. Джек нашел его реакцию любопытной и продолжил серьезным тоном: — Вы произвели захоронение миссис Пейшенс Стэнхоуп, скончавшейся в сентябре прошлого года?

— Да, мы. Я прекрасно все помню. Мы также оказывали услуги и старшему мистеру Стэнхоупу — джентльмену в этой округе весьма известному. Мы предали земле и единственного ребенка мистера Стэнхоупа.

— Ах вот как, — произнес Джек, тут же отправив информацию в недра памяти и вернувшись к интересующему его вопросу. — В связи со смертью миссис Стэнхоуп возникли кое-какие вопросы, и в данный момент рассматривается возможность эксгумации с последующей аутопсией. Имеет ли ваша фирма опыт в этой области?

— Да, имеет, — ответил Гарольд, расслабившись. Похоже, он перестал видеть в Джеке угрозу своему семейному бизнесу. — Имеете ли вы необходимые документы, санкционирующие такую работу?

— Нет, но я надеюсь, что вы поможете мне их получить.

— Безусловно. Нам потребуется разрешение на эксгумацию, разрешение на перевозку тела и разрешение на новое погребение. Кроме того, следует получить санкцию (это чрезвычайно важно) ближайшего родственника. В данном случае ближайшим родственником является мистер Стэнхоуп. Лишь он может поставить подпись под разрешением.

— Понимаю. У вас найдутся бланки для заполнения?