Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 102

Русская поэзия начала ХХ века (Дооктябрьский период)

Анненский Иннокентий Федорович, Белый Андрей, Брюсов Валерий Яковлевич, Цветаева Марина Ивановна, Черный Саша, Горький Максим, Мандельштам Осип Эмильевич, Сологуб Федор Кузьмич "Тетерников", Толстой Алексей Николаевич, Зенкевич Михаил Александрович, Эренбург Илья Григорьевич, Гастев Алексей Алексеевич, Ахматова Анна Андреевна, Северянин Игорь Васильевич, Волошин Максимилиан Александрович, Асеев Николай Николаевич, Бальмонт Константин Дмитриевич, Бедный Демьян, Городецкий Сергей Митрофанович, Кузмин Михаил Алексеевич, Пастернак Борис Леонидович, Хлебников Велимир, Иванов Вячеслав Иванович, Клюев Николай Алексеевич, Тарасов Евгений Александрович, Богданов Александр Алексеевич, Каменский Василий Васильевич, Кржижановский Глеб Максимилианович, Нечаев Егор Ефимович, Семеновский Дмитрий Николаевич, Гмырев Алексей Михайлович, Потемкин Петр Петрович, Шкулев Филипп Степанович, Благов Александр Николаевич, Тихомиров Никифор Семенович

<1906>

ГЛЕБ КРЖИЖАНОВСКИЙ[14]

Варшавянка[15]

<1897>

Красное знамя[16]

(Польская рабочая песня)

<1897>

Беснуйтесь, тираны…[17]

<1897 или 1898>

ЕГОР НЕЧАЕВ[18]

Язычница

14





Кржижановский Глеб Максимилианович (1872–1959) родился в Самаре. Окончил Петербургский технологический институт. С 1891 года участвует в революционном движении, член петербургского «Союза борьбы за освобождение рабочего класса», член ЦК РСДРП. После революции возглавлял Комиссию по электрификации России (ГОЭЛРО), руководил Госпланом. С 1929 года — академик. Возглавлял организованный им Энергетический институт Академии наук.

Стихотворения Г. Кржижановского печатаются по тексту издания: Революционная поэзия (1890–1917). Л., «Советский писатель», («Библиотека поэта». Малая серия), 1959.

15

Варшавянка. — Вольное переложение стихотворения польского писателя В. Свенцицкого (1883). Написано в Бутырской тюрьме. Г. Кржижановский использовал подстрочный перевод, сделанный заключенными поляками, членами Польской социалистической партии.

16

Красное знамя. — Вольный перевод песни польских революционных рабочих, написанной Б. Червинским во Львове в 1881 г.

17

Беснуйтесь, тираны…. — Вольный перевод украинской революционной песни, созданной в 1889 г. во Львове поэтом и литературоведом А. Колессой. Написано в сибирской ссылке.

18

Нечаев Егор Ефимович (1859–1925) работал 45 лет на стекольном заводе в Клину. В семнадцать лет научился грамоте. С 1891 года выступал в печати как поэт и беллетрист.

Стихотворения Е. Нечаева печатаются по тексту издания: Революционная поэзия (1890–1917). Л., «Советский писатель» («Библиотека поэта». Малая серия), 1950.