Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 28

Холмс попытался ее успокоить.

— Я сделаю для вас все, что смогу, Ирэн. Вы должны это знать. Скажите, в городе или рядом есть место, где они могли бы скрываться?

— Я даже не уверена, что они вместе.

— Думаю, следует предполагать, что это так, независимо от того, совершил Ральф преступление или нет. У него были дружеские отношения с кем-либо из профессоров или преподавателей Макгилла?

Ирэн ненадолго задумалась.

— Профессор Стивен Ликок. Он читает лекции в университете, издает книги по экономике и сборники юмористических рассказов. Сын был с ним на короткой ноге.

— А что насчет других студентов?

— Насколько мне известно, он дружил только с Моникой.

— Я поговорю с Ликоком, — сказал Холмс. — А как вы? До сих пор поете?

Она слабо улыбнулась:

— Очень мало, иногда в местных постановках.

— Это плохо, Ирэн. У вас прекрасный голос.

— Найдите моего сына, мистер Холмс, — сказала она. — Вы единственный, кто в силах мне помочь.

— Сделаю все возможное.

Мы дошли пешком до университета — ряда каменных строений, к которым с улицы вела обсаженная деревьями дорожка. Перед центральным зданием стоял памятник Джеймсу Макгиллу, чье наследство помогло возникнуть этому учебному заведению девяносто лет назад. Навстречу попалось лишь несколько студентов и преподавателей, они готовились к приближающемуся осеннему семестру. Мы спросили, где найти кабинет профессора Ликока, и нас отправили в соседнее здание, на факультет политэкономии. Холмс шел впереди, его шаг был удивительно быстр.

— Нельзя терять время, Ватсон. Если молодой человек действительно сбежал с места убийства, необходимо его найти и склонить к возвращению, для его же собственного блага.

— Вы считаете его виновным, Холмс?

— Пока рано делать выводы.

В маленьком кабинете Ликока сидел и разглядывал карту на столе худощавый юноша. Представившись как Роб Джентри, он сказал:

— Профессора Ликока сейчас нет, но он должен скоро вернуться. Приближаются выборы, сами понимаете. Садитесь, джентльмены.

— Он интересуется политикой? — спросил Холмс.

— Даже очень. Поддерживает консерваторов и ведет кампанию против нашего либерального премьер-министра.

Почти в тот же миг в дверях появился широкоплечий мужчина с густыми усами.

— Что такое? У нас гости? Нам понадобится еще один стул, Роб.

— Да, сэр.

— Профессор Ликок, — сказал он, протягивая руку.

Я предположил, что ему сорок с небольшим, судя по едва заметной седине.

— Чем могу помочь, господа?

— Мы прибыли из Лондона. Это мой компаньон доктор Ватсон, а я Шерлок Холмс.

— Холмс?! Холмс? — удивленно переспросил Ликок. — Уж не сам ли великий сыщик?

— Именно он, — ответил я за Холмса.

— Я опубликовал несколько юмористических рассказов о вашей работе, мистер Холмс. По крайней мере, надеюсь, что вы сочтете их юмористическими.

Мой друг пропустил его слова мимо ушей.

— Мы прибыли по неотложному делу, профессор Ликок. Ирэн Нортон обратилась к нам с просьбой разыскать ее сына Ральфа, который подозревается в убийстве.

Услышав это, Ликок слегка побледнел.

— Ужасная трагедия, — пробормотал он.

— Мать мальчика утверждает, что вы были его другом.

— И до сих пор им являюсь. Вся эта история выходит за пределы моего понимания.

Он передвинул несколько бумаг на столе.

— Известно ли вам местонахождение Ральфа? Для парня было бы лучше, если бы мы нашли его до того, как это сделает полиция.

— Мне ничего не известно, — заявил профессор.

— Может быть, и так, но когда мы вошли, ваш помощник разглядывал карту на столе, а теперь вы ее прикрыли.

Ликок немного помолчал — возможно, делая трудный выбор, — и наконец сказал:

— Вы действительно настоящий детектив, мистер Холмс. Я знаю, где парнишка.

Профессор Ликок объяснил, что занимается творчеством во время летних каникул в фамильном коттедже к северу от озера Симко, в городке Ориллия — довольно далеко от Монреаля, к северу от Торонто.

— Он находится на берегу залива Олд-Брюэри озера Кучичинг, но на самом деле это продолжение озера Симко.

— Как вы туда добираетесь? — спросил Холмс.





— Поездом. Через Ориллию из Торонто идет линия Канадской национальной железной дороги, которая проходит недалеко от моего коттеджа. Я вернулся сюда вместе с семьей в начале августа, как всегда, чтобы подготовиться к новому семестру. Это было за несколько дней до убийства Франца Фабера.

— Вы знали Фабера?

— Лично нет. Его знал Роб.

Джентри кивнул:

— Обычно я встречал его в пабе по выходным. Если он был в окружении подружек, мы могли выпить вместе несколько кружек пива.

Холмс задумчиво посмотрел на него:

— Вы видели его в вечер убийства?

Джентри покачал головой:

— Я был на пикнике с друзьями.

Холмс снова повернулся к Ликоку:

— Вы сказали, что знаете, где сейчас молодой Нортон.

— Он пришел ко мне почти сразу после того, как я вернулся с семьей в Монреаль. Ему хотелось уехать на несколько недель, пока не начнется новый семестр, и он интересовался, не знаю ли я подходящего места.

— И вы предложили ему свой коттедж в Ориллии.

— Да.

— Когда это было?

Он сверился с настольным календарем:

— В пятницу, девятого.

— С ним была пропавшая девушка, Моника Старр?

— Насколько я знаю, он уехал один.

— И он до сих пор там?

— Думаю, да. Он собирался вернуться на второй неделе сентября.

— У вас в коттедже есть телефон?

— Нет. Предпочитаю проводить лето в обществе жены и сына, без лишних помех.

— Тогда расскажите, как добраться туда поездом.

— Ехать целый день, это триста с лишним миль.

— Мы с Ватсоном в Англии привыкли ездить на поездах.

Ликок улыбнулся:

— Я сам британец, знаете ли. Мои родители эмигрировали в Канаду, когда мне было семь лет, и я решил поехать с ними.

— Мудрый выбор, — улыбнулся в ответ Холмс. — Итак, насчет вашего коттеджа…

— Не знаю, что происходит с Ральфом, но, похоже, я сам несу часть ответственности, поскольку разрешил ему воспользоваться своим жилищем. Если вы собираетесь туда, я поеду с вами. Не хочу, чтобы двое незнакомцев застали его врасплох.

Я почувствовал недосказанность, словно он опасался, что сын Ирэн и впрямь способен на преступление.

— Хорошо, — согласился Холмс. — Едем первым же поездом.

Профессор Ликок повернулся к своему помощнику:

— Управишься без меня несколько дней, Роб?

— Конечно, сэр.

Ликок позвонил жене и сообщил ей о наших планах, затем повернулся к Холмсу:

— Поезд отправляется завтра утром. Будем в коттедже до темноты.

— Очень хорошо.

— Виндзорский вокзал в нескольких кварталах к югу отсюда: идите по улице Пил, мимо парка Доминион, и увидите его справа. Встречаемся там в восемь утра. — Когда мы уже уходили, он сунул мне в руку свою книгу. — Почитайте вечером, доктор Ватсон, и обратите внимание на рассказик «Помешавшийся на тайне». Уверен, вас и мистера Холмса он немало позабавит.

Когда мы вышли на улицу, Холмс посмотрел на небо.

— Странный малый, но приятный. Прежде чем мы поедем в коттедж, я бы хотел поговорить с местной полицией.

Общение с Сюртэ дю Квебек оказалось в чем-то лучше, а в чем-то хуже наших частых встреч со Скотланд-Ярдом. Лучше — так как они отнеслись к Холмсу уважительнее, чем некоторые из их британских коллег, хуже — потому что детективов, расследовавших убийство Франца Фабера, оказалось нелегко найти. В конце концов нас проводили в кабинет, где Холмса встретил инспектор по имени Жан Леблон.

— Можете не сомневаться, здесь вас хорошо знают, — сказал он. — Это ваш первый визит в Канаду, мистер Холмс?

— Да.

— Уверен, вам здесь понравится. Итак, чем могу помочь?

— Меня попросили заняться делом об убийстве Франца Фабера, студента Университета Макгилла. Насколько мне известно, его зарезали возле паба две недели назад.