Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 40

– Да, мадам, его показания проверили. Он говорил правду.

Лидия остановилась и оторвала тисовую веточку. Ее лицо слегка побледнело.

– Но это ужасно! Выходит, остается только… семья!

– Совершенно верно.

– Мсье Пуаро, я не могу в это поверить!

– Можете, мадам, и верите!

Казалось, Лидия собирается протестовать. Но она только печально улыбнулась:

– Какие же мы лицемеры!

Пуаро кивнул.

– Если бы вы были откровенны со мной, мадам, – заметил он, – то признали бы: вам кажется вполне естественным, что вашего свекра убил один из членов его семьи.

– Это просто фантастично, мсье Пуаро! – резко сказала Лидия.

– Конечно. Но ваш свекор сам был фантастической личностью.

– Бедный старик, – промолвила Лидия. – Теперь мне его жаль. А когда он был жив, то ужасно меня раздражал!

– Могу себе представить. – Пуаро склонился над одной из каменных раковин. – Эти композиции весьма изобретательны.

– Я рада, что они вам нравятся. Это одно из моих хобби. Как вам полярный пейзаж с пингвинами и льдом?

– Очарователен. А это что такое?

– О, это Мертвое море – вернее, будет им. Композиция не закончена, так что лучше не смотрите на нее. А вот это Пьяна на Корсике. Взгляните, как красиво розовые скалы сочетаются с синим морем. Пустынный пейзаж тоже интересный, правда?

Лидия увела его в сторону. Когда они подошли к дальнему концу террасы, она посмотрела на часы:

– Пойду взгляну, не проснулся ли Элфред.

Когда Лидия ушла, Пуаро медленно вернулся к раковине с изображением Мертвого моря. Он с интересом рассматривал композицию, потом подобрал несколько камешков и пропустил их между пальцами.

Внезапно его лицо изменилось. Пуаро поднес к глазам камешки.

– Sapristi![34] – воскликнул он. – Вот так сюрприз! Что все это значит?

Часть V

26 декабря

1

Главный констебль и суперинтендент Сагден недоверчиво уставились на Пуаро. Последний аккуратно вернул горсть камешков в картонную коробочку и передал ее главному констеблю.

– Да, – сказал он. – Это алмазы.

– И где вы их нашли? В саду?

– В одной из маленьких пейзажных композиций, созданных мадам Элфред Ли.

– Миссис Элфред? – Сагден покачал головой. – Это невероятно.

– Полагаю, – осведомился Пуаро, – вам не верится, что миссис Элфред перерезала горло своему свекру?

– Мы знаем, что она этого не делала, – быстро отозвался Сагден. – Маловероятно, что она украла эти алмазы.

– Да, представить ее воровкой нелегко, – согласился Пуаро.

– Кто-то мог спрятать их там, – предположил Сагден.

– Разумеется. В этой композиции, изображающей Мертвое море, были похожие камешки по форме и внешнему виду.

– Вы полагаете, что она приготовила их заранее? – спросил Сагден.

– Я ни на минуту в это не поверю! – горячо воскликнул полковник Джонсон. – Прежде всего, зачем ей красть алмазы?

– Ну, что касается этого… – медленно начал Сагден.

– На это есть возможный ответ, – вмешался Пуаро. – Мадам Элфред взяла алмазы, чтобы представить их мотивом убийства. Следовательно, она знала, что убийство должно произойти, хотя и не принимала в нем активного участия.

Джонсон нахмурился:

– Это абсолютно неубедительно. Вы представляете ее сообщницей – а чьей сообщницей она могла быть? Только своего мужа. Но мы знаем, что он тоже не имеет отношения к убийству, вся теория разлетается вдребезги.

Сагден задумчиво погладил подбородок.

– Да, – сказал он, – это верно. Если миссис Ли действительно взяла алмазы, что весьма сомнительно, то это была обычная кража. Конечно, она могла специально приготовить этот пейзаж в качестве укрытия для камней, покуда не утихнет суматоха. Другая возможность – совпадение. Композиция с камешками, похожими на алмазы, показалась вору идеальным укрытием.

– Вполне возможно, – кивнул Пуаро. – Я всегда готов признать наличие одного совпадения.

Суперинтендент Сагден с сомнением покачал головой.

– Каково ваше мнение, суперинтендент? – спросил Пуаро.

– Миссис Ли – очень приятная леди, – осторожно ответил Сагден. – Не верится, что она может быть замешана в каком-нибудь преступлении. Но, конечно, все может быть.





– В любом случае, – сердито сказал Джонсон, – что бы там ни произошло с алмазами, к убийству она не имеет отношения. Дворецкий видел ее в гостиной во время преступления. Вы помните об этом, Пуаро?

– Разумеется, – ответил Пуаро.

Главный констебль обернулся к подчиненному:

– У вас есть свежие данные?

– Да, сэр. Во-первых, насчет Хорбери. У него могла быть причина опасаться полиции.

– Ограбление?

– Нет, сэр. Вымогательство денег под угрозой. Обычный шантаж. Не было доказательств, поэтому ему удалось отвертеться, но, думаю, за ним числится еще пара подобных историй. Человек с нечистой совестью, он мог подумать, когда Трессилиан вчера вечером упомянул о моем приходе, что мы пронюхали о его грешках, и испугался.

– Хм! Ладно, с Хорбери мы разобрались. Что еще?

Суперинтендент кашлянул.

– Э-э… миссис Джордж Ли, сэр. Мы выяснили кое-что о ее жизни до брака. Она жила с коммандером Джонсоном и считалась его дочерью, но в действительности таковой не являлась. Думаю, старый мистер Ли ее раскусил – в женщинах он хорошо разбирался – и для забавы выстрелил вслепую, но угодил прямиком в больное место!

– Это дает ей еще один мотив – помимо денег, – задумчиво промолвил полковник Джонсон. – Она могла решить, что он располагает конкретными фактами и собирается выдать ее мужу. Тем более что телефонный разговор – выдумка. Никуда она не звонила.

– Почему бы не пригласить ее вместе с мужем и не разобраться в этой истории с телефоном? – предложил Сагден. – Посмотрим, что из этого выйдет.

– Хорошая идея, – одобрил Джонсон.

Он позвонил. Вошел Трессилиан.

– Попросите мистера и миссис Джордж Ли прийти сюда.

– Хорошо, сэр.

Когда старик собрался уходить, Пуаро спросил:

– Листки на настенном календаре не отрывали после убийства?

Трессилиан обернулся:

– Каком календаре, сэр?

– Который висит вон на той стене.

Трое мужчин вновь сидели в маленькой гостиной Элфреда Ли. На одной из стен висел отрывной календарь с датами, напечатанными крупным шрифтом.

Трессилиан посмотрел на календарь и заковылял к стене, остановившись в паре футов от нее.

– Простите, сэр, но листки отрывали, – сказал он. – Сегодня двадцать шестое.

– Кто именно отрывает листки?

– Мистер Ли, сэр, каждое утро. Он очень аккуратный джентльмен.

– Понятно. Благодарю вас.

Трессилиан вышел.

– Что-то не так с этим календарем, мистер Пуаро? – озадаченно спросил Сагден. – Неужели я что-то упустил?

Пуаро пожал плечами:

– Календарь не имеет значения. Я просто провел маленький эксперимент.

– Завтра дознание, – сказал полковник Джонсон. – Разумеется, вердикт будет отложен.

– Да, сэр, – кивнул Сагден. – Я виделся с коронером и обо всем договорился.

2

Джордж Ли вошел в комнату вместе с женой.

– Доброе утро, – поздоровался полковник Джонсон. – Садитесь, пожалуйста. Я хочу задать вам обоим несколько вопросов. Кое-что мне не вполне ясно.

– Буду рад оказать вам любую помощь, – несколько напыщенно произнес Джордж.

– Конечно! – подтвердила Мэгдалин.

Главный констебль кивнул Сагдену.

– Речь идет о телефонных разговорах в тот вечер, когда произошло убийство, – заговорил суперинтендент. – Кажется, вы говорили, что звонили в Уэстерингем, мистер Ли?

– Да, – холодно ответил Джордж. – Моему представителю в избирательном округе. Могу связать вас с ним и…

Сагден поднял руку, остановив этот монолог.

– Мы в этом не сомневаемся, мистер Ли. Разговор начался в восемь пятьдесят девять…

34

Черт возьми! (фр.)