Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 40

Суперинтендент Сагден сделал паузу, чтобы перевести дыхание, и продолжил свой рассказ в несколько официальной манере:

– Мистер Ли сидел в халате в кресле у камина. Когда дворецкий вышел и закрыл дверь, он попросил меня сесть рядом и довольно неуверенно сказал, что хочет сообщить о краже. Я спросил, что именно было украдено. Мистер Ли ответил, что у него есть причины полагать, будто из его сейфа похищены бриллианты (кажется, он сказал «неотшлифованные алмазы») стоимостью в несколько тысяч фунтов.

– Алмазы? – переспросил главный констебль.

– Да, сэр. Я задал несколько обычных вопросов, но мистер Ли держался очень неуверенно, а его ответы были весьма неопределенными. «Вы должны понимать, суперинтендент, – сказал он наконец, – что я могу ошибаться». – «Мне не вполне ясно, сэр, – отозвался я. – Либо алмазы исчезли, либо – нет». – «Алмазы, безусловно, исчезли, – ответил он, – но это может оказаться всего лишь грубой шуткой». Ну, мне это показалось странным, но я промолчал. «Мне трудно объяснить все подробности, – продолжал мистер Ли, – но, в общем, все сводится к следующему. Насколько я понимаю, камни могут быть только у двоих. Один из них мог взять их в шутку, но если они у другого, то это, несомненно, кража». – «Что именно вы хотите от меня, сэр?» – спросил я. «Я хочу, суперинтендент, – быстро ответил он, – чтобы вы вернулись сюда через час… нет, чуть позже – скажем, в четверть десятого. К тому времени я смогу вам точно сообщить, обокрали меня или нет». Я был немного озадачен, но согласился и ушел.

– Действительно странно, – заметил полковник Джонсон. – Что скажете, Пуаро?

– Могу я узнать, суперинтендент, – спросил Эркюль Пуаро, – к каким выводам пришли вы сами?

Суперинтендент погладил подбородок.

– Ну, мне в голову пришли разные идеи, – осторожно ответил он, – но в целом ситуация представлялась мне следующим образом. О грубой шутке не могло быть и речи – алмазы украли. Но старый джентльмен не был уверен, кто это сделал. По-моему, он говорил правду, заявив, что это могли быть только двое. Я считаю, что один из этих двоих – слуга, а другой – член семьи.

Пуаро одобрительно кивнул:

– Très bien[13]. Да, это хорошо объясняет его позицию.

– Отсюда его пожелание, чтобы я вернулся позже. В промежутке мистер Ли рассчитывал побеседовать с подозреваемыми и предупредить их, что он уже сообщил о пропаже полиции, но если алмазы вернут, то сможет замять дело.

– А если бы подозреваемые не откликнулись на предложение? – спросил полковник Джонсон.

– В таком случае он намеревался передать расследование в наши руки.

Главный констебль нахмурился и покрутил усы.

– Но ведь он мог поговорить с подозреваемыми, прежде чем вызвать вас, – возразил он.

– Нет-нет, сэр. – Суперинтендент покачал головой. – В таком случае это выглядело бы куда менее убедительно и могло показаться блефом. Вор бы подумал: «Старик не станет вызывать полицию, что бы он ни подозревал!» Но, предположим, старый джентльмен сказал ему: «Я уже говорил с суперинтендентом, который только что ушел». Вор мог бы обратиться к дворецкому, и тот бы подтвердил, что суперинтендент был здесь перед обедом. Тогда вор убедился бы, что старый джентльмен говорил серьезно, и мог бы вернуть камни.

– Понятно, – промолвил полковник Джонсон. – А у вас есть идея, Сагден, кто может быть этим «членом семьи»?

– Нет, сэр.

– И ничто не указывает на это?

– Ничто.

Джонсон покачал головой:

– Продолжайте.

Суперинтендент Сагден вернулся к своему официальному стилю:

– Я подошел к дому, сэр, ровно в девять пятнадцать. Собираясь позвонить в дверь, я услышал вопль изнутри, а потом крики и звуки суеты. Я позвонил несколько раз, а потом воспользовался дверным молотком. Прошло минуты три-четыре, прежде чем мне открыл слуга. При виде его я сразу понял, что что-то произошло. Парень весь дрожал и выглядел так, будто вот-вот свалится в обморок. Он сообщил мне, что мистер Ли убит. Я помчался наверх и обнаружил в комнате мистера Ли чудовищный беспорядок. Там явно происходила жестокая борьба. Сам мистер Ли лежал у камина в луже крови с перерезанным горлом.

– А он никак не мог сделать это сам? – спросил Джонсон.

Сагден покачал головой:

– Это невозможно, сэр. Стулья и столы были перевернуты, вазы разбиты, и нигде не было никаких признаков орудия преступления – ножа или бритвы.

– Да, это выглядит убедительно, – задумчиво промолвил главный констебль. – Кто-нибудь еще был в комнате?

– Почти вся семья, сэр. Они стояли вокруг.

– Ну и какие у вас предположения, Сагден?

– Дело скверное, сэр, – медленно ответил суперинтендент. – По-моему, старика прикончил один из домашних. Не вижу, каким образом кто-то посторонний мог убить его и вовремя смыться.

– Как насчет окна? Оно было открыто или закрыто?

– В комнате два окна, сэр. Одно было закрыто и заперто. Другое открыто на несколько дюймов снизу[14], но закреплено винтом в таком положении. Я попробовал приподнять его, но оно заело напрочь – очевидно, его годами не открывали. Наружная стена абсолютно гладкая – на ней нет ни плюща, ни других ползучих растений. Не думаю, чтобы убийца мог покинуть комнату через окно.





– А сколько там дверей?

– Всего одна. Комната расположена в конце коридора. Дверь была заперта изнутри. Когда они услышали звуки борьбы и крик умирающего старика и прибежали наверх, им пришлось взломать дверь, чтобы войти.

– И кто же был в комнате? – быстро спросил Джонсон.

– Никого, сэр, – ответил суперинтендент Сагден, – кроме старика, которого убили всего несколько минут назад.

7

Полковник Джонсон изумленно уставился на Сагдена.

– Вы имеете в виду, суперинтендент, что это одно из дел, про которые читаешь в детективных романах, – когда человека убивают в запертой комнате каким-то сверхъестественным способом?

Легкая усмешка тронула усы суперинтендента.

– Не думаю, что все обстоит настолько скверно, сэр, – серьезно ответил он.

– Тогда это должно быть самоубийством, – заявил Джонсон.

– Если так, то где оружие? Нет, сэр, это не самоубийство.

– В таком случае как скрылся убийца? Через окно?

Сагден покачал головой:

– Готов поручиться, что нет.

– Но вы сами сказали, что дверь была заперта изнутри.

Кивнув, суперинтендент вынул из кармана ключ и положил его на стол.

– На нем нет отпечатков пальцев, сэр, но посмотрите на него через эту лупу.

Пуаро склонился вперед. Он и Джонсон вместе обследовали ключ.

– Черт возьми! – воскликнул главный констебль. – Кажется, я вас понял. Видите мелкие царапины на кончике бородки, Пуаро?

– Разумеется. Они означают, что ключ повернули снаружи при помощи специального приспособления, которое вставили в скважину, ухватив им ключ, – быть может, простых щипчиков.

Суперинтендент кивнул:

– Вполне возможно.

– Значит, – продолжал Пуаро, – идея состояла в том, что смерть сочтут самоубийством, так как дверь заперта и в комнате никого не оказалось?

– По-моему, это несомненно.

Пуаро покачал головой:

– А как же перевернутая мебель, разбитые вазы и прочее? Как вы сказали, это само по себе опровергает версию самоубийства. В первую очередь убийца должен был привести комнату в порядок.

– Но ему не хватило на это времени, мистер Пуаро, – возразил Сагден. – По-видимому, он рассчитывал застигнуть старого джентльмена врасплох, но это ему не удалось. Завязалась борьба – ее звуки отлично слышали внизу, – более того, мистер Ли позвал на помощь, и все побежали наверх. Убийца успел только выскользнуть из комнаты и повернуть ключ снаружи.

– Это верно, – согласился Пуаро. – Убийца мог замешкаться. Но почему он хотя бы не оставил оружие? Ведь если нет оружия, то нет и речи о самоубийстве! Это куда более серьезная ошибка.

13

Отлично (фр.).

14

В Англии окна поднимаются и опускаются.