Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 31

— Конечно же, нет, — поспешно сказал Эдвард, — я только даю тебе несколько советов для твоей же пользы. Ты не знаешь Марка, а я знаю. — Он обидчиво поджал тонкие губы. — Марк не может устоять перед искушением пофлиртовать с любой хорошенькой девочкой. То, что ты моя невеста, только увеличивает шансы, что ты будешь для него лакомым кусочком.

— Ты думаешь, что я могу не устоять? — саркастически спросила Джульетта.

— Нет, — поспешил возразить Эдвард, — но ты еще слишком молода, тебя смутят непристойные предложения моего кузена.

«Неужели Марк настолько ужасен?» — подумала Джульетта. Хотя Джульетта никогда не встречалась с Марком, она о нем много слышала от семьи Эдварда, и большинство сказанных в его адрес слов были далеко не лестные. Внешне он был очень похож на Эдварда, но на этом сходство и кончалось. Марк был дикий, ленивый, быстро водил машину и ходил на свою необременительную, хорошо оплачиваемую работу в семейной фирме тогда, когда ему вздумается. Девушки еще добавляли то, о чем мать Эдварда деликатно умалчивала: Марк был просто фатально опасен для женщин, и он умело пользовался этим своим талантом. Мало кто из них мог ему сопротивляться.

Судя по всем этим рассказам, это был не тот тип мужчины, который нравится Джульетте. Будет не трудно исполнить желание Эдварда.

— Я постараюсь избегать его, — пообещала она, — но я не могу отказаться разговаривать со старшим сыном хозяйки дома!

Эдвард ободряюще улыбнулся, когда они повернули на аллею, ведущую к огромному особняку. Миссис Лонгридж основательно подготовилась к свадьбе единственной дочери, заполнив весь дом друзьями и родственниками, но она не была настолько ужасна, как боялась Джульетта. В действительности высокая темноволосая женщина, спустившаяся, чтобы поприветствовать их, воплощала собой сплошное очарование. Если Марк унаследовал такую сердечность от матери, то не удивительно, что он был фатален для женщин, думала Джульетта, следуя за хозяйкой.

— Вот твоя комната, Джульетта, — сказала миссис Лонгридж, открывая дверь в большую, спартански обставленную комнату.

— Но это комната Марка, — резко сказал Эдвард.

— Он не будет здесь жить! — воскликнула миссис Лонгридж, смеясь. — Всех мальчиков вышвырнули из их комнат, которые отдали гостям. Марк будет спать в гардеробной вниз по коридору, когда наконец доберется. — Радостная улыбка на мгновение исчезла с ее лица. — Он вынужден добираться на машине из Италии из-за этой забастовки в аэропорту, это долгая дорога, которая займет у него не меньше суток. — Ее лицо засветилось от гордости. — Марк очень находчивый, он с этим справится.

Джульетта интуитивно почувствовала, что для нее будет намного лучше, если он не приедет.

Богатый стол и гомон такого количества собравшихся на званый обед людей в этот вечер были причиной головной боли Джульетты, и она рано легла спать; но когда она легла в уютную кровать (по-видимому, Марк, любящий всевозможные удовольствия, настоял на том, чтобы спать в роскоши), то из-за нервного возбуждения долго не могла заснуть. Проворочавшись целый час, она встала и приняла снотворное, хотя терпеть не могла то одурманенное состояние, в котором она пребывала на следующее утро после их приема. Доктор Андерсон заверил ее, что после того, как она выйдет замуж, она сможет преодолеть эту привычку, но сейчас ей надо отдохнуть. Она тут же погрузилась в глубокий сон без сновидений.

Стук в дверь разбудил ее.

— Вы, должно быть, очень устали! Уже половина одиннадцатого! — бодро сказала девушка лет двадцати. — Я принесла кофе. Нас ждут на ланч в час внизу в нашем лучшем домике для гостей.

Джульетта сонно пробормотала слова благодарности, когда девушка поставила поднос на столик перед кроватью.

— Открыть занавески? Сегодня прекрасный день, как раз для свадьбы. — Яркий дневной свет ворвался в комнату. — Вот так, я надеюсь, что теперь вам будет значительно лучше, вы вчера выглядели очень бледной. О, извините… — голос девушки замер. — Я не хотела… о, мой Бог… — и, смущенно хихикнув, она выбежала из комнаты.

Озабоченно нахмурившись, Джульетта приподнялась на локте, удивляясь, что это могло значить. Ее спина на что-то натолкнулась, и она повернулась. Пара ярко-синих глаз сонно смотрела на нее.

Все еще одуревшая от снотворного, она в первое мгновение подумала, что Эдвард нарушил клятву подождать до свадьбы, и открыла рот, чтобы сказать что-то оскорбительное, но тут же осеклась.

Она никогда раньше не видела этого человека.

Глава 2

— Доброе утро, дорогая, — пробормотал незнакомец, закрыв глаза.

Джульетта недоверчиво смотрела на него, слишком ошеломленная, чтобы пошевелиться. Он перевернулся, протянув к ней длинные загорелые руки. Она увернулась, перекатившись на край кровати.

— Что ты делаешь в моей кровати? — спросила она дрожащим голосом.

— Это моя кровать, — сонно поправил он, зарывшись в подушку. Он резко открыл глаза и стремительно сел на кровати, при этом покрывало упало, обнажив загорелую мускулистую грудь, слегка покрытую волосами. — О Господи! — пробормотал он. — Я действительно ничего не помню после того, как покинул Довер, но мне кажется, что мама говорила мне что-то насчет того, что я должен спать в гардеробной. — Ярко-синие, как васильки, глаза оценивающе пробежали по фигуре Джульетты. — Я и представить себе не мог, что она положит тебя здесь как подарок к моему возвращению! — пробормотал он.

Джульетта поспешно натянула покрывало до подбородка.

— Конечно же, нет! — резко ответила она.

Он рассмеялся, откинув назад прядь шоколадного цвета волос, упрямо упавшую, ему на лоб. Джульетта заметила у него под глазами черные круги, свидетельствующие об усталости, а его волосы были немного длиннее, чем положено. Может, у него не было времени подстричься, или это намеренно?

Он задумчиво оглядел комнату.

— Я здесь не вижу своих вещей. Должно быть, зашел сюда чисто автоматически после душа. Это было ненамеренно, клянусь.

— Теперь, когда ты выяснил, как сюда попал, может, будешь столь любезен и выйдешь? — едко спросила Джульетта. — Сейчас же.

— Конечно. — Он было начал двигаться, но остановился. Его лицо осветилось усмешкой. — Не подашь ли полотенце? Я могу оскорбить твои чувства, если выберусь из кровати в чем мать родила.

Джульетта закрыла глаза. Оказаться в постели с посторонним мужчиной уже само по себе было очень плохо; то, что он был совершенно голым, делало это просто ужасным. Она откинула покрывало и прошла к полотенцу, валявшемуся на полу, слишком поздно вспомнив, когда наклонилась, чтобы поднять его, что ее ночная рубашка, хотя и непрозрачна, но очень коротка. Перед Марком Лонгриджем — а это был он — открылся прекрасный вид ее ног, если, конечно, он смотрел. По выражению его лица, когда она протягивала ему полотенце, Джульетта поняла, что так оно и было.

Она покраснела и гневно отвернулась. Простыни зашуршали, и когда она оглянулась, он уже сидел на краю кровати, целомудренно обвязав полотенцем бедра (если только вид сильных загорелых ног под белым полотенцем можно назвать целомудренным). Джульетта не могла заставить себя не смотреть. Она видела полуголых мужчин в бассейне, но никогда не видела мужчину в одном полотенце на краю своей кровати. Это было волнующее зрелище, смущавшее ее.

Его сходство с Эдвардом было сверхъестественным. У обоих были черные волосы и синие глаза, хотя волосы Марка были темнее, а глаза ярче. У них были почти одинаковые черты лица, большие глаза, густые брови, прямой нос, тяжелый подбородок; но Марк не был таким правильным, на его лице не было той безупречности, хотя выглядел он значительно мужественнее и производил неизгладимое впечатление. Джульетта почувствовала, как какое-то непонятное, ранее не изведанное чувство засосало у нее под ложечкой, но инстинкт подсказал ей, что это пахнет опасностью.

Она отвернулась, сердито сказав:

— Теперь уходите, пожалуйста, мистер Лонгридж.