Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 12

Да, это другой мир, но он русский…

Многие из вас, читающих эти строки, даже не задумаются, как это важно – слышать родную речь. Где бы вы ни жили и как бы хорошо ни знали чужие языки, но именно русский останется тем самым, на котором говорит ваша душа. Язык, который вы впитали с молоком матери… Где бы вы ни были, он будет с вами. Даже в самых призрачных мирах и пространствах.

– Алекс? – позади меня послышался голос Брэдли.

– Что, Марк?

– Как чувство?

– Чувство… – задумчиво протянул я. – Как у любого, кто вернулся домой…

– Рад за тебя, – совершенно серьезно кивнул он.

– Спасибо.

– Там наши вещи выгружают. Надо найти гостиницу и узнать насчет конвоя в Форт-Росс.

– Да… Конечно. Сейчас пойдем…

– Идем, Алекс! Смотри, еще один пароход приближается! Если не поторопимся, то можем остаться без жилья. Я не хочу спать с тобой в одном номере.

– Это с какой такой стати, позвольте спросить?

– Ты храпишь, как медведь в берлоге!

Вот тебе и «деревня» Михайловка… Каменные мостовые на пристани, кирпичные склады. Мы без труда нашли возчика, который доставил наши пожитки в одну из местных гостиниц. Надо заметить, что мы вовремя успели. Когда в город прибывает много переселенцев, то в здешних гостиницах и постоялых дворах становится тесновато.

Кстати, деревня разделена на две части. Старая Михайловка расположена на другом берегу. Домов сорок, если не больше. Местность холмистая, и часть зданий не видна. Там живут рыбаки, охотники за морским зверем и ремесленники. Новая Михайловка – это в первую очередь крепость. Да, самая настоящая крепость, которая построена на высоком холме. Она прикрывает порт и при нужде полностью перекроет вход в реку. Затем это порт, склады и административные здания. Ну и жилые кварталы рабочих, гостиницы и прочие заведения «для проезжающих».

Что еще рассказать про Михайловку? Единственный незамерзающий порт на русских землях. Небольшой городишко, но по числу жителей не уступает Ривертауну. Разумеется, если не считать гостей и прибывающих переселенцев. Разве что архитектура другая – дома рассчитаны на суровый северный климат.

Отсюда по зимней дороге отправимся в Форт-Росс, который лежит на северо-востоке, в пяти днях пути отсюда. Летом туда поднимаются по реке, а зимой только попутным обозом, по санному пути. Да, здесь холодно! Это вам не зима в Ривертауне – здесь все по-взрослому!

Следующие два дня были заполнены хлопотами. Сейчас утро, и пока Брэдли отсыпается, а постоялый двор еще не проснулся, можно спокойно покурить и рассказать вам о событиях последних дней. С чего начнем рассказ о русских землях? С денег? Извольте!

Я уже успел наведаться в отделение Русского Промышленного банка и обменять часть своих денег на… Да, на золотые рубли, которые по весу и размеру очень похожи на золотую монету в десять марок. Курс соответствующий. Один рубль – десять марок. Монеты чеканят в Форт-Россе, поэтому на них изображен герб этих земель – стоящий на задних лапах медведь на фоне трехглавой горы. Монеты в пятьдесят и двадцать пять копеек чеканят из серебра. Биллонные – из более дешевого сплава, вроде серебра с медью.

На этих землях есть не только свой герб, но и свой флаг. Полотнище поделено золотой диагональной полосой на красное и черное поля. У древка, в самом широком месте красного поля, изображен золотой медведь.

Когда я закончил курить, то внизу уже послышались голоса. Судя по всему, это поднялся хозяин. Здоровенный черноволосый и черноглазый бородач лет тридцати. Руки у него… Ему бы не гостиницу содержать, а кулаками сваи заколачивать. Большие бы деньги на таких представлениях зарабатывал! Крючковатый нос, взгляд острый, с хитринкой. Голову даю на отсечение, что и контрабандой промышляет и золотишком не брезгует, в обход пробирной палаты.

– Доброе утро, господин Талицкий! – поприветствовал меня хозяин. – Позавтракать не желаете?

– С большим удовольствием!

– Что-нибудь посерьезнее или как?





– На ваше усмотрение, – усмехнулся я.

Хозяин окинул мою фигуру цепким, оценивающим взглядом. Видимо, решал – серьезный перед ним едок или так… хватит и омлета из пяти яиц с беконом. Последовала небольшая пауза, затем он принял решение и кивнул:

– Сделаем! На завтрак кофе или чай?

– Кофе. Покрепче.

– Обижаете… Слабого у нас не пьют-с! Климат не тот.

– Вот и прекрасно. Кстати, вы говорили, что узнаете про обоз до Форт-Росса.

– Вам повезло! Есть места на завтра. Как раз идет обоз с зерном. Согласились вас взять и даже цену запросили в разумных пределах. Тем более что вы с вашим другом, судя по всему, люди опытные и в переделках бывали.

– Что, неужели на дорогах пошаливают?

– Как вам сказать, господин Талицкий… Нападения на продуктовые обозы никогда не считались чем-то особенным в наших краях. Шалят ребятишки!

– Бандиты есть везде.

– Вот именно. Правда, их здесь называют по-другому.

– Как же?

– Лихие люди.

– Ну да, конечно. Куда же без лихости!

– Вы совершенно правы! – улыбнулся хозяин. – Ни себе, ни людям!

8

Павлос Ксенакис – так звали хозяина этой гостиницы. Не знаю, чем мы так приглянулись этому греку, но он не только договорился с обозниками, но и здорово сбил цену за доставку наших пожитков в Форт-Росс. Поначалу за проезд и провоз груза с нас запросили червонец! Десять рублей! Сто марок, если считать в привычных ценах! У меня челюсть отвисла, когда услышал! Даже Брэдли, которого не так просто удивить, и тот глаза вытаращил. Сто марок! Больше двух месячных зарплат на посту помощника шерифа!

После этих слов Павлос, присутствовавший при разговоре, нахмурился и огладил черную бороду. Нет, ничего не сказал, но так недовольно посмотрел на мужичка-обозника, что тот опомнился и начал сбавлять цену. В итоге с нас попросили четыре рубля.

Судя по недовольному лицу грека, и эта цена представлялась возмутительно неразумной, но я не стал обострять отношения с местным населением и быстро согласился на озвученную сумму. Возница еще раз покосился на грека, тяжело вздохнул и принял два рубля в задаток. С большим, надо заметить, облегчением! Немного позднее Марк Брэдли озвучил мысль, что еще немного – и возница сам бы заплатил пару рублей, чтобы не раздражать «малыша».

Да, когда я узнал имя хозяина, тоже чуть не засмеялся. Дело в том, что «Павлос» в переводе с греческого означает «маленький», а фамилию «Ксенакис» можно перевести как «чужестранец». Назвать этого двухметрового мужика маленьким чужестранцем язык не поворачивается. Местные жители по этому поводу не переживали и называли его попросту: Павел Тимофеевич. Называли, надо заметить, весьма уважительно, что лишь подтвердило мои догадки: грек не так прост, каким хочет показаться.

Кстати, я только сейчас заметил, что он здорово похож на знаменитого певца Демиса Руссоса. Правда, этим сходство и заканчивалось – Павлос не был таким полным. Высокий, крепкий, поджарый. Сильный, одним словом, мужик. Одежда Ксенакиса ничем не отличалась от одежды здешних жителей. Грубые штаны, сапоги, свитер ручной вязки и светло-коричневый кожаный жилет, подбитый лисьим мехом. На поясе висел нож. Нет, не тесак. Обычный охотничий нож. Рядом с конторкой всегда лежал двуствольный дробовик, а про остальной арсенал можно было только догадываться. Полагаю, что тот был не маленьким.

Во дворе жили собаки – два больших пса, похожие на волков. Серые, широкогрудые, с мощными лапами, они настороженно следили за любым, кто проходил мимо гостиницы, но я никогда не слышал, чтобы они лаяли. Вообще не слышал! Может, и правда Павлос волчат приручил?

Рано утром наш обоз вышел из Михайловки и потянулся на северо-восток, следуя всем изгибам реки. Пятнадцать саней, запряженных низкорослыми мохнатыми лошадками. Нам выделили место посередине. Шли медленно, неторопливо. Народ здесь опытный, жизнью и природой ученый, так что нам оставалось лишь ехать и любоваться окрестностями. Скрипел снег, поблескивая под лучами утреннего солнца. На небе ни облачка – красота, да и только!