Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 133

В ее фантазиях всегда присутствовал Джеф. Иногда Бонни представляла себе, как управляет его домашним хозяйством, как варит ему еду, точно так же, как сейчас делала это для своего хозяина-баккра. Джеф не стал бы забивать животных перед дверью ее дома и, конечно, не стал бы избивать ее, скорее… ну да… время от времени он целовал бы ее. Очень нежно, может быть, в щечку. Мечты Бонни были очень невинными.

Конечно, Джефу не удалось бесшумно подкрасться к Бонни. Взглянув на него, она удивилась его одеянию. Кроме того, Джеф вел ослика, который тащил за собой тяжело нагруженную телегу. Животное принадлежало одному старому мулату, который обрабатывал поля на другом конце поселка и поставлял Маану овощи для ее лавки. Бонни взглянула на тележку и узнала, кроме всего прочего, бочки с солониной, которые она с таким трудом притащила в порт.

— Ты что, не мог забрать их отсюда сразу? — недовольно спросила она. — Я с таким трудом их везла!

Джеф покачал головой.

— Нет! Конечно нет! — важно сказал он. — Иначе бы твой хозяин-баккра сообразил, куда мы их везем. А здесь никто не должен знать об этом, я же тебе уже говорил. И ты поклялась…

— Да, — сказала Бонни, стараясь, чтобы в ее голосе не было раздражения.

Неужели Джеф действительно думал, будто в поселке никто не заметит, что он берет взаймы ослика и загружает целую арбу, чтобы проехать на ней через половину поселка? И что Дейтон ничего не заподозрил, когда Маану вдруг смогла расплатиться с долгами? Постепенно Бонни стало одолевать любопытство. В какие игры играли Маану и Джеф, если их намеренно не замечала по крайней мере половина обитателей Большого Каймана?

Глава 7

Бонни следовала за Джефом и его повозкой, запряженной осликом. Сначала они шли вдоль побережья, а потом свернули в мангровый лес. Девушка не знала, что в зарослях папоротника и пальм были дороги, но Джеф нашел узкую тропинку, именно такой ширины, чтобы по ней можно было проехать на телеге. Ослику, однако, пришлось очень нелегко, дорога была неровной, пересеченной корнями и грязной, потому что здесь почти каждый день шли тропические ливни. На открытом пространстве побережье и дороги быстро высыхали, как только опять показывалось солнце, однако в джунгли через ветви солнечный свет почти не проникал. Без фонаря, который Джеф взял с собой и теперь зажег, оба искателя приключений уже давно заблудились бы или вообще не нашли бы дороги.

— Куда мы идем? — спросила Бонни, после того как прошел почти час, а они все еще с трудом продирались сквозь джунгли. Здесь было страшно, и Бонни каждый раз вздрагивала, когда рядом раздавался крик ночной птицы или какой-нибудь зверь убегал от света в заросли. — И сколько еще это продлится?

— Скоро мы будем на месте, не бойся, — успокоил ее Джеф. — Мы могли бы пойти вдоль побережья, но тогда дорога была бы намного длиннее. Корабль стоит на якоре в соседней бухте, понимаешь?

— Корабль? — спросила Бонни. — Какой корабль? Ты что…

— Бонни! Как ты думаешь, какой это может быть корабль? — Джеф схватился за голову. — Значит так: то, что мы хотим пробраться к кораблю, тебе, наверное, уже стало понятно. Или ты полагаешь, будто мы снабжаем продовольствием лесных духов?

Бонни прикусила губу. Она не любила, когда Джеф разговаривал с ней так, словно она была дурой. Конечно, она подумала о корабле, это можно было понять уже по подбору товаров. Но она действительно не имела ни малейшего понятия о том, почему капитан этого корабля не причалил в порту, а предпочел затаиться в скрытой бухте, чтобы пополнить свои запасы.

— Это, конечно, пираты, — сказал Джеф, когда заросли стали реже.

Дорога, ведущая через лес, закончилась на обрывистом побережье.

— Пираты? — спросила потрясенная Бонни. — Но… но ведь их уже давно нет! Разве Черную Бороду[10] и всех остальных не повесили? А я думала… я думала, что это уже закончилось…

— Не совсем.

Джеф потащил усталого ослика к дороге на берегу. Она вела вдоль крутого побережья вниз и заканчивалась в бухте. Теперь и Бонни увидела трехмачтовый корабль, стоявший на якоре. Корабль так далеко зашел в бухту, что обнаружить его со стороны моря было совершенно невозможно.

— Вот… вот и он! Вот он, на самом деле!

И тем не менее Бонни не могла в это поверить. В лунном сиянии на море стоял не очень большой, но имеющий гордый вид парусный корабль. Его экипаж, по крайней мере частично, находился на берегу, там лежали шлюпки и горели костры. Судя по всему, пираты не боялись, что их обнаружат. Очевидно, они часто пользовались этой тайной стоянкой.

— Конечно, это он, — подтвердил Джеф ее предположения. — Он всегда появляется здесь, мы поставляем продовольствие капитану уже целую вечность. Один или два раза в год он приходит сюда и ставит корабль на якорь. И он мог бы… — Джеф прикусил губу и издал звук, похожий на всхлип, прежде чем продолжить рассказывать дальше. — И он мог бы забрать с собой моего отца. Моя мом рассказывала Аквази о корабле «Mermaid»[11] — и о капитане. Поэтому отец хотел еще раз попытаться сбежать. А эти свиньи застрелили его… — Джеф потер глаза. — Но, как бы там ни было, капитан Сигалл ждал его. Он хороший человек.



Бонни не могла поверить, что Джеф говорил о владельце судна. Ни один из капитанов, которых она знала на острове Большой Кайман, даже не подумал бы помочь рабу сбежать.

— Он что… чернокожий? — спросила она.

Джеф покачал головой:

— Капитан Сигалл? Нет. Хотя на пиратском корабле это не имеет значения. Там капитаном может стать каждый. Никто не смотрит, черный ты или белый. Обращают внимание только на то, что ты умеешь или что можешь сделать при атаке. А капитан Сигалл…. Все говорят, что он ходил под парусами вместе с Черной Бородой.

Бонни посмотрела вниз на побережье. В свете костра она не могла разглядеть всего, но то, что люди вокруг костров были представителями различных рас, казалось, соответствовало действительности. Многие из матросов капитана Сигалла были мулатами.

— А знаешь что? — сказал Джеф, и его голос, только что такой печальный, теперь прозвучал взволнованно. — На этот раз я не дам им просто так уйти. На этот раз я уплыву с ними!

Бонни испугалась.

— Ты… ты уплывешь с ними? — повторила она почти беззвучно. — Ты… ты хочешь стать пиратом?

Джеф гордо кивнул.

— Вот именно! — заявил он. — Мне надоело выполнять мелкие услуги для белых сволочей здесь, в порту. Надоело гнуться каждый раз, когда мимо проходит белый баккра. Я хочу быть свободным! Хочу быть воином, как мой отец…

В голову Бонни пришла мысль о том, что Джеф никогда не был ничьим подручным и ни перед кем не гнулся. Но, собственно говоря, она думала лишь о том, что он хочет убраться подальше отсюда. Джеф хотел уплыть, хотел бросить ее тут одну… Бонни прикусила губу.

— И они просто так возьмут тебя с собой? — спросила она хриплым голосом.

— Ну, «просто так» нет, — ответил Джеф. — Мне, конечно, придется им кое-что оставить… — Он гордо взглянул вниз на своих будущих компаньонов.

— Товары? — И Бонни бросила взгляд на тележку, запряженную ослом. — Но за них ведь уже заплачено.

Иначе откуда у Маану появились деньги, которые она отдала Дейтону? И она, конечно, вряд ли согласилась бы с тем, что Джеф уйдет в море с пиратами. Невозможно было поверить в то, что она дала своему сыну своего рода приданое.

— Да не товары, глупенькая! — Джеф задумчиво покачал головой. — За товары они всегда платят, это дело чести, капитан Сигалл никого не обманывает. Но в этих кругах платят не деньгами. Тут платят сведениями. Санчеса, например, вчера очень сильно заинтересовало то, что пара доверху загруженных кораблей отправилась в Англию. Сейчас пираты загружают провиант, а потом, завтра ночью, отправятся вслед за кораблями. Там можно добыть хороший приз… — Джеф подчеркнул слово «приз». Это было первое слово, позаимствованное им из словаря пиратов.

10

Имеется в виду Эдвард Тич (1680—1718) — английский пират, плававший в Карибском море в 1716—1718 гг. (Примеч. ред.)

11

«Морская дева» (англ.).