Страница 105 из 128
— Я знаю только одну, которая воплощает в себе все лучшие, самые благородные черты женской натуры! — отвечал Ральф с прежней мрачной горячностью. — И она, эта единственная, — здесь! Это вы, Леонора д’Эсте!
— Благодарю вас, мой благородный рыцарь! — заметила, рассмеявшись, Элиза. — Видно, по одежке встречают не только мужчин. С тех пор как я облачилась в наряд принцессы, я, кажется, сама сделалась существом высшего порядка!
— Вы всегда были им, Элиза! — прошептал Ральф.
Мисс Бюхтинг гордо выпрямилась.
— Вы ошибаетесь, благородный рыцарь! — холодно ответила она. — Вы принимаете меня за другую. Леонора, пойдем послушаем пение!
С этими словами она протянула руку Жанетте, которая пребывала словно во сне и не столько сама последовала за подругой, сколько позволила увлечь себя. Альфонсо не отставал от нее, оживленно с ней беседуя. Неужели лед в их отношениях действительно сломан?
Ральф этого не знал, однако сообразил, что Альфонсо ухаживает именно за Жанеттой. Но что это меняет? Элиза холодно, почти с пренебрежением отвергла его. На этот счет у него не осталось сомнений. Даже самая осторожная и осмотрительная из женщин подчас делает непроизвольный жест, который дает понять пылкому поклоннику, что он зашел слишком далеко, даже допустил бестактность и не вправе рассчитывать на ответное чувство: она пожимает плечами, гордо вскидывает голову, и эти движения более красноречивы, нежели пространное письменное послание. И Ральф понял это. Закусив губу, он провожал Элизу взглядом.
«Но кто же в таком случае ее избранник? — спрашивал он себя. — Этот хилый испанец отпадает — он домогается ее цветной подружки, тут уж зов крови. Может быть, она не узнала меня? Да нет, глупости! Незадолго до нашего разговора — я сам слышал — она сказала отцу: «Обратись к капитану Петтоу, он стоит там, в углу, может быть, он даст тебе ответ». Выходит, ей было известно, кто я, и тем не менее…»
Он стиснул зубы так, что они скрипнули. Какая-то высокая женщина в темном одеянии поднялась со спрятанной в кустах скамейки прямо перед ним. Она глядела на Ральфа, но он не обратил на незнакомку ни малейшего внимания. И тогда монахиня с бледно-желтым бантом на левом плече — покинула сад. На улице ее ждала коляска, и она направилась первым делом к модистке переодеться, а затем поехала домой. Того, что леди Джорджиана увидела и услышала, ей, очевидно, было достаточно.
Между тем Альфонсо не переставал что-то увлеченно нашептывать Жанетте. Да, между ними происходило какое-то объяснение. Альфонсо осмелился спросить ее — разумеется, инкогнито и под защитой маски, — почему она так холодна к его другу Альфонсо, который что ни день изливает ему свое горе. На это Жанетта ответила, что его друга, вероятно, весьма мало волнует ее холодность, потому что он не дает себе труда проявить к ней внимание. Немного учтивее он держится с Элизой, но этого слишком мало. «Мужчина, который не влюблен до смерти в Элизу, вовсе не мужчина», — заявила она.
— О, — поспешно ответил Альфонсо, — мой друг превыше всего ценит и уважает свою дорогую кузину, но любит не ее, и это просто счастье…
— Как вы сказали? Счастье?
— Ну разумеется, потому что он никогда не нашел бы у нее взаимности, не мог бы и жениться на ней, а если бы даже всех этих препятствий и не было, он не в силах был бы справиться с собой… его сердце влечет к другой Леоноре!
На столь недвусмысленное признание Жанетта не дала никакого ответа, сразу же отдернула руку, которую собирался взять пылкий кавалер, так что Альфонсо был готов скрепя сердце отступить. Однако, несмотря на маску, закрывавшую лицо его избранницы, он разглядел румянец на ее щеках, и этот момент показался ему вдруг подходящим.
— Могу я передать своему другу Альфонсо какой-нибудь ответ? — вполголоса спросил он.
— О да. Скажите ему, чтобы он… — здесь она снова замешкалась и наконец добавила: — Напомните ему о разговоре, который он слышал вчера на балконе!
— Разумеется, он мне все рассказал! Это была шутка! — немного приободрился Альфонсо. — Если бы прекрасная брюнетка Леонора хоть разок серьезно прислушалась к голосу собственного сердца, она бы узнала, что любовь сильнее дружбы.
— Как? — удивилась Жанетта. — Ваш друг вообразил, что я… я способна покинуть когда-нибудь свою подругу ради мужчины?
— Он надеялся на это… После вашего разъяснения, если я передам ему, он не станет больше питать надежду, — ответил, понурившись, Альфонсо и собрался ретироваться.
Но в этот миг его рука ощутила прикосновение чьей-то ручки и дрожащий голос прошептал:
— Скажите вашему богатому, умному другу, что ему никогда не следует говорить с бедной девушкой так, как вы сейчас говорили со мной. Она не в силах поверить ему и… никогда не покинет Элизу.
— Она не в силах поверить ему? Но почему, ответьте, ради Бога! Разве Альфонсо когда-нибудь лгал?
— Нет… Но со мной пусть он так не говорит. Ведь он не отдает себе отчета в том, что значат его слова, и не в силах осуществить свои намерения. Нас разделяет целая пропасть, которая для меня непреодолима. Мое утешение, мое спасение — в моей любви к Элизе.
Куда подевались спокойствие и сдержанность, присущие Альфонсо? У него родилось подозрение, что Жанетта видит в нем богатого наследника, затеявшего все это шутки ради. Эта мысль, задевавшая его честь, привела его в волнение, пробудила дремлющую страсть. Слова хлынули из его уст подобно горному потоку, а Жанетта стояла опустив голову, то заливаясь краской, то бледнея, и прислушивалась к этому водопаду слов, словно цветок, который вслушивается в шум низвергающегося с гор ручья, сулящего ему приход весны и в то же время грозящего гибелью.
Приблизительно в эту самую минуту Элиза взяла Жанетту за руку и увлекла за собой подругу, которая не знала, что и подумать, и находилась под впечатлением неожиданного, невероятного счастья, реальность которого еще полностью не осознала. Альфонсо, решивший не упускать случая и не в силах владеть своими чувствами теперь, когда в его душе родились наконец заветные слова, последовал за нею, держа Жанетту за другую руку, причем можно предположить, что ни он, ни она даже не отдавали себе в этом отчета. Так они добрались до толпы слушателей, окружавших певиц. Дуэт подошел к концу, шквал аплодисментов обрушился на Ромео и его Джульетту, и слушатели разбились на небольшие группы.
— Кажется, этот синьор решил доказать нам совершенно особую преданность и окружить нас необыкновенным вниманием! — сказала Элиза, довольная, что сумела избавиться от неприятных, тревожных ощущений, теснивших ей грудь в течение последних минут.
— Да, это правда! — воскликнула Жанетта, очнувшаяся от своих прекрасных грез. — Оставьте нас, дон…
— Дражайшая кузина, — прошептал Альфонсо, повернувшись к Элизе, — пусть мы сейчас в чужом обличье, но мое сердце жаждет правды, а то, что началось в шутку, для меня очень серьезно. Позвольте мне, умоляю вас, поговорить с Жанеттой еще несколько минут.
— Синьор нарушает законы нашего праздника, называя имена, чего не следует делать. Однако простим ему это, ведь он умеет так горячо просить.
Она опустилась на скамейку и завязала разговор с проходившей мимо женщиной в маске.
Альфонсо вновь взял руку Жанетты. Что он говорил? Впоследствии он и сам не знал этого, и Жанетта при всем желании не могла ему помочь. Лишь много позже, когда они, овеваемые прохладным, весенним ветерком и ароматом нежнейших цветов, слышали какой-нибудь прелестный мотив, или пение птиц под сенью тенистого леса, или мелодичное журчание фонтана, им казалось, будто в их душах пробуждается воспоминание о тех счастливых минутах, будто в такие мгновенья они наверное знают, что спросил тогда Альфонсо и что ответила ему Жанетта, но повторить сказанное они, несмотря на все усилия, никогда не могли.
Между тем Ральф продолжал кружить вокруг обеих Леонор, обуреваемый мрачными мыслями. Странно — с тех самых пор, как он почувствовал, что не просто безразличен, а неприятен Элизе, с ним произошла необычная перемена. Да, он был ей противен. Ее тон, взгляд, жест — все сказало ему об этом в одну секунду. А теперь? Пусть же она отныне не достанется никому другому! Внутри у него все бушевало, кипело, клокотало. Он ненавидел ее, готов был убить. Но отказаться от нее — нет, никогда, ни в коем случае! Теперь он пойдет на все, только бы завоевать ее, покорить, сделать своей. Гордая, надменная красавица, ты еще будешь трепетать перед тем, кого сейчас презираешь и гонишь от себя прочь, словно мальчишку!