Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 10



— Миледи! Какая честь! Прошу вас, садитесь. Не хотите ли чаю?

— О нет, благодарю вас. — Леди Хостон, облаченная в зеленое шелковое платье, улыбнулась тете Бланш и кивнула Маргарет и Джорджиане. — Я не могу остаться, заехала буквально на минуту за мисс Вудли. Где она? Ах, вот вы где. Поедем? Если буду долго держать лошадей, кучер начнет браниться. — Леди Хостон улыбнулась своей шутке, ее голубые глаза весело заблестели. — Надеюсь, вы не забыли о нашей маленькой прогулке по магазинам?

— Нет, разумеется, нет. Я только… не была уверена, что вы в самом деле…

— Почему же? — Леди Хостон удивленно изогнула брови. — Оттого что я опоздала? Я никогда не прихожу вовремя, это вам любой скажет. Уж не знаю почему.

Она пожала плечами, и Констанция подумала, что такой женщине можно простить все, включая опоздания.

— Вы едете по магазинам? С Констанцией? — выпучила глаза тетя Бланш.

— Надеюсь, вы не возражаете? — сказала леди Хостон. — Мисс Вудли обещала мне помочь выбрать новую шляпку. Я никак не могу решить, какую из двух купить.

— О-о, — тетя Бланш моргнула, — конечно, разумеется… — Она повернулась к Констанции со смешанным выражением растерянности и раздражения на лице. — Так мило с вашей стороны, что вы пригласили мою племянницу.

Констанция почувствовала легкий укол вины за то, что не сказала тете о приглашении леди Хостон, но не объясняться же с тетей сейчас, в присутствии Франчески.

— Простите, тетя, — ответила она, — я забыла вам сказать. Надеюсь, вы не против?

Поскольку тетя Бланш рассчитывала в будущем на внимание со стороны леди Хостон, ей ничего не оставалось, кроме как согласиться. В противном случае она не преминула бы высказать свое негодование.

Однако леди Вудли была достаточно умна.

— Конечно, дорогая, — кивнула она, — ты можешь развлечься.

Тетя Бланш повернулась к гостье.

— Даже не знаю, что бы я делала без помощи моей дорогой Констанции. Так мило с ее стороны, что она согласилась поехать с нами в Лондон, чтобы присматривать за девочками. — Тетя бросила взгляд на дочерей. — С двумя взрослыми девушками так трудно, столько балов!

— Уверена, так и есть. Вы будете на балу леди Симмингтон завтра? Надеюсь увидеть вас там.

Улыбка приклеилась к лицу тети Бланш, хотя, услышав слова Франчески, она поперхнулась, словно проглотила жука.

— Э-э… я… боюсь, что я потеряла приглашение.

— О, не беспокойтесь. Если захотите пойти, можете воспользоваться моим приглашением, — беспечно ответила Франческа. — Мне так хочется увидеть вас всех на этом балу.

— Миледи!

Лицо тети Бланш побагровело от восторга. Леди Симмингтон была видной фигурой светского общества, и тетя Бланш несколько недель оплакивала тот факт, что ей не удалось получить приглашение на бал.

— Это так неожиданно! Разумеется, мы будем там.

Тетя пришла в такое благостное расположение духа, что, прощаясь с племянницей, одарила ее улыбкой. Констанция быстро надела шляпку и перчатки и последовала за леди Хостон, очень надеясь на то, что тете не придет в голову идея навязать Франческе и своих дочерей.

Радуясь тому, что ей удалось пусть ненадолго, но сбежать из дому, Констанция не переставала удивляться поведению Франчески. Она с такой легкостью отдала свое приглашение на один из самых исключительных балов сезона… впрочем, вряд ли это было большой жертвой с ее стороны. Констанция была уверена, что никто не помешает леди Хостон прийти на бал без приглашения. Но почему, почему она сделала это? Леди Хостон казалась такой милой, такой дружелюбной и даже сделала вид, что поверила в тетушкину басню о потерянном приглашении. Однако одно дружелюбие не могло быть причиной такого интереса к семейству Вудли. Вряд ли леди Хостон настолько заинтересовалась Констанцией, тетей Бланш или ее дочерьми, что пожелала быть представленной им. Констанция едва перемолвилась с Франческой парой слов, когда та предложила ей прогуляться по залу, словно они были близкими подругами. А потом леди Хостон позвала ее проехаться по магазинам… и что самое удивительное — она действительно заехала за Констанцией и повергла в смятение тетю Бланш, отдав ей свое приглашение на бал леди Симмингтон.

В какую игру играет леди Хостон? А главное, зачем?

Глава 3

Обе женщины уселись в экипаж леди Хостон — сияющее черное ландо. Из разговоров тети Бланш с дочерьми Констанция знала, что этот несовременный экипаж был причудой леди Хостон, которая во всем прочем строго следовала моде. Это ландо подарил ей супруг, и со дня его безвременной кончины, последовавшей шесть лет назад, леди Хостон отказывалась покупать новый экипаж, предпочитая всему подарок мужа.

— Я приглядела себе пару шляпок у модистки, — сказала Франческа, — но у нас много времени, чтобы побывать везде, где пожелаем. Не отправиться ли нам на Оксфорд-стрит? Что вы хотели бы купить?



Констанция улыбнулась:

— Я готова ехать куда скажите, миледи, у меня нет каких-то особых пожеланий.

— О, но мы не должны пренебрегать вами, — весело ответила ее спутница. — Вы могли бы купить ленты, или перчатки, или что-то еще. — Она окинула Констанцию взглядом. — Например, кружево для этого платья.

Немного удивленная, Констанция посмотрела на свое шоколадно-коричневое платье. Действительно, кружево чудесно смотрелось бы у выреза и на рукавах, светлое, цвета шампанского. Констанция покачала головой и вздохнула:

— Боюсь, тогда платье не будет выглядеть достаточно скромно.

— Достаточно скромно? — В голосе Франчески послышался ужас. — Но вы же не квакерша?

Констанция фыркнула:

— Нет, миледи, я не квакерша. Но разве прилично компаньонке привлекать внимание к своей особе?

— Компаньонке? — воскликнула леди Хостон. — Дорогая моя, о чем вы говорите? Вы слишком молоды и красивы, чтобы быть компаньонкой.

— Тете нужна моя помощь. У нее две дочери на выданье.

— Помощь? Наблюдать за тем, как они танцуют и веселятся? По-моему, вы слишком серьезно подходите к делу. Уверена, ваша тетя не ждет, что вы весь бал будете сидеть у стенки. На балу у леди Симмингтон вы должны танцевать. У нее прекрасные музыканты. Я поговорю с вашей тетей об этом.

Щеки Констанции запылали румянцем.

— Сомневаюсь, что меня кто-нибудь пригласит, миледи.

— Вздор! Разумеется, пригласят. Особенно если вы слегка освежите свой гардероб. У меня есть темно-синее шелковое платье. Я уже не раз надевала его и боюсь, мне придется от него избавиться. На вас оно будет смотреться восхитительно. Моя горничная кое-что подошьет, и никто это платье не узнает. Перед балом вы заедете ко мне, и она подгонит его по вашей фигуре.

— Миледи! Вы так добры ко мне… но я не могу принять такой щедрый подарок.

— Тогда не считайте это подарком. Возьмите платье в долг, вернете, когда закончатся балы. И пожалуйста, перестаньте называть меня «миледи». Зовите меня Франческой.

Констанция изумленно уставилась на леди Хостон:

— Я… я не знаю, что сказать…

— Ну, как насчет того, чтобы сказать «Спасибо за платье, Франческа»? — улыбнулась леди Хостон.

— Я очень благодарна, но…

— Но что? Вы не хотите, чтобы мы стали подругами?

— Совсем напротив! — поспешила разуверить ее Констанция. — Мне бы очень этого хотелось. Правда, я очень хотела бы иметь подругу. Но вы слишком добры.

— Я уверена, вы без труда отыщете людей, которые скажут, что я вовсе не отличаюсь добротой, — ответила Франческа.

— Вам трудно отказать…

Франческа улыбнулась, блеснув белыми зубами.

— Я знаю, потому что много лет над этим работала. Ах, вот и магазин шляп. Теперь оставьте свои протесты и помогите мне выбрать одну из шляпок.

Констанция покачала головой, словно отметая прочь свои сомнения, и последовала за леди Хостон в магазин. Девушка за прилавком приветствовала их радушной улыбкой, а через минуту появилась пожилая дама, очевидно хозяйка магазина. Франческа примерила обе шляпки. Одна была из мягкого темно-синего бархата, украшенная легкой кружевной вуалью. Вторая — капор из соломки — была оторочена голубым шелком и завязывалась под подбородком такой же голубой лентой. Обе шляпки очень шли к голубым глазам Франчески, и Констанция заявила, что не в состоянии сделать выбор.