Страница 38 из 64
Ни одна из женщин даже не взглянула на меня. Я для них вообще не существовал. Это невозможно представить — так же как не пойти на киносеанс, когда показывают «Титаник». Я ведь произвел сенсацию в селении, я, белый Санчо, победивший Муммаху. По-видимому, было бестактно с моей стороны вторгаться в частные апартаменты, и женщинам ничего не оставалось, кроме как не замечать постороннего.
Затем меня проводили в личные покои короля. Дафу сидел на низком, без спинки, табурете, накрытом красной кожей. Такой же табурет Тату принесла для меня, после чего присела у дверей, как верный цепной пес.
Дафу сидел без шляпы, в руках у него были два черепа, соединенных лентой. На полу стояла стопка книг. Когда я вошел, он загнул уголок страницы той, что держал в руках, и отложил ее в сторону.
Что он читает, этот король дикого племени и сам наполовину дикарь?
— О, вы отдохнули, побрились, прекрасно выглядите.
— Ну да, прямо как лубочная картинка. Это вы приказали, чтобы мне выдали это чудное обмундирование? Да, я проиграл пари и готов отдать должок. Хочу только попросить: отпустите меня на все четыре стороны. Буду вам весьма признателен.
— Был бы рад сделать это, мистер Хендерсон, но чудное обмундирование, как вы изволили выразиться, обязательный атрибут высокого звания, которое присвоено вам. Разумеется, кроме шлема.
— Шлем, он для защиты от солнечного удара. И вообще я люблю, когда что-нибудь на голове. В Италии во время боев я даже спал в каске.
— Но в помещении головной убор не нужен, не так ли?
Я и виду не подал, что понял намек.
Иссиня-черная кожа короля придавала ему сходство с каким-то сказочным существом. На этой черноте особенно выделялись толстые светло-красные губы. Что до волос, они не просто росли — они жили у него на голове. Даже сидя на низком неудобном табурете, Дафу был воплощением спокойствия и довольства.
— Ваше величество… — начал я.
Дафу понял с полуслова.
— Мистер Хендерсон, я должен объяснить вам… Бунам с первого взгляда понял, что у вас хватит сил поднять Муммаху.
— Силенок у меня действительно хватает, — согласился я. — Но откуда у вас взялась уверенность, что все сойдет гладко, без сучка и задоринки? Почему вы приняли пари?
— Я просто поддался чувству азарта. Уверенность тут ни при чем.
— Так с вами бывает?
— Чрезвычайно редко.
Я поднял брови. Объяснение не удовлетворило меня. Кроме того, мне хотелось понять Дафу до конца. Я не заметил в нем ни следа высокомерия или хвастовства. Его замечания были продуманны, но при этом он не строил из себя мыслителя. То, что он рассказывал о себе, совпадало с тем, что я слышал от Айтело.
Тринадцатилетним подростком Дафу послали в Ламу, а потом в Малинди.
— На протяжении нескольких поколений будущих королей племени посылали учиться и повидать свет. Их всегда сопровождали дядья. После учения они возвращались домой.
— Вы, значит, ездили с Хорко?
— Да, с ним. В Ламу он был при мне десять лет. Ученики в школе были испорченными. Красились, как женщины, вели пустые разговоры. Мне это не нравилось.
— Да, вы серьезный человек. Я это сразу понял.
— После Малинди был Занзибар. Там мы с Айтело нанялись на корабль. Плавали в Индию и на Яву. И по Красному морю ходили. Потом пять лет учились в Сирии, в арабской школе. Преподавали там отлично, особенно научные дисциплины. Я уже писал диссертацию и стал бы доктором медицины, если бы не смерть отца.
— Чертовски интересно то, что вы рассказали. Но как это вяжется с черепами, деревянными богами, с амазонками и всем прочим? Налицо явное противоречие.
— Мир вообще полон противоречий, мистер Хендерсон.
— Может быть, вам не особенно хотелось возвращаться в эту глушь?
Как я уже упомянул, черная кожа короля делала его похожим на какое-то сказочное существо. Как у многих людей, наделенных жаждой жизни, его фигура отбрасывала две тени. Одна — обычный двойник человека, другая — сверкающая, словно драгоценный камень, дающая дополнительный заряд энергии. Эту вторую, загадочную тень я видел у Лили. Она бросилась мне в глаза в тот день, когда над Данбери разразилась гроза и она послала меня к заполненному водой карьеру, а сама прямо из постели позвонила матери. Когда я поцеловал живот Виллателе и поднял голову, мне показалось, что у меня самого две тени. Однако королю дикого племени пристало иметь две тени.
Отвечая на мой вопрос, Дафу сказал:
— Мне бы хотелось, чтобы отец пожил подольше. По многим причинам хотелось.
Я сообразил, что его старого отца, должно быть, задушили.
Вероятно, Дафу заметил, что мне стало совестно за то, что напомнил ему о печальной судьбе его несчастного родителя, потому что он рассмеялся и сказал:
— Не беспокойтесь, мистер Хендерсон. Впрочем, я должен звать вас Санчо. Повторяю, не беспокойтесь. Вы ни в чем не виноваты. Эта тема должна была возникнуть. Отец умер, так как пришло время. Королем, естественно, стал я. И мне выпало выходить львенка.
— Львенка?
— Я ведь рассказывал вам вчера. Вы, видимо, просто забыли. Тело короля, черви, что разводятся на нем, душа короля, львенок… — Я припомнил, что он и впрямь говорил мне об этом. — Так вот, этого львенка Бунам выпустил на свободу, а преемник старого короля, новый король должен поймать его через год или полтора, когда тот станет взрослым львом.
— Как, вы должны охотиться на него?
— Охотиться? — улыбнулся Дафу. — У меня другие обязанности. Льва поймают живым, и я буду держать его при себе.
Значит, я не ослышался — откуда-то снизу доносился львиный рев.
— Слышать-то вы слышали, но это другой лев. Гмило еще не пойман. Соответственно и я еще не настоящий король, а всего лишь наполовину. Если использовать ваше рассуждение, я должен завершить становление и стать королем.
Несмотря на вчерашние неприятные события, я начал понимать, почему почувствовал себя спокойным, как только увидел короля. Просто быть рядом с ним и то давало покой. Дафу сидел, вытянув ноги и скрестив руки на груди с задумчивым выражением на лице. Временами он глубоко вздыхал, и тогда из груди вырывались звуки, напоминавшие низкое немолчное гудение, какое слышишь, проходя тихим вечером мимо электробудки. Вероятно, на меня чаще, чем на кого бы то ни было, находит наваждение. Я вообще легче других поддаюсь мистическим настроениям. «Поосторожнее, Хендерсон, — не раз и не два говорил я себе. — Фантазии как лютня, sitôt qu’on le touche il гésоппе»[11].
«Вот они какие, настоящие дикари! Играют черепами собственных отцов, вешают соплеменников вверх ногами, держат под рукой львов. А их правитель — почти дипломированный доктор. Безумие какое-то!» Так текли мои мысли. Ноя не мог не считаться с собственным внутренним голосом, что неустанно твердил: «Хочу, хочу!» Голос был настойчивым, он создавал мешанину в голове, толкал меня бог весть на что, и вечно недовольный, сердитый, требовательный. Договор с жизнью. Фига с маслом. Я вынужден принимать ее такой, какая она есть. Неуступчивая, не идущая на послабления. Временами мне казалось, что мой жар и подступающая лихорадка есть истинная причина того, что произошло после того, как я оторвался от Чарли и его невесты и пошел своим путем навстречу арневи, лягушкам, Мталбе, трупу, избиению богов, безумному бегу наравне со здоровенными амазонками… И теперь этот черный властитель, который утешает меня. Можно ли ему доверять? Не знаю. На всякий случай надо держать ухо востро. Как гнется человек, когда реальность не дает ему надежного убежища! Как он гнется и ломается!
Мы сидели с королем в его личных покоях, меж четырех стен, украшенных ветками с багряными листьями. Кругом стояли большие, из белого камня вазы с цветами. У дверей маячили амазонки. В углу, надвинув на глаза старинную военную фуражку, дремала широконосая свирепая Тату. Я чувствовал, что мы оба — неординарные, многогранные люди с широким кругозором. Что до доверия, то это особая статья.
11
Чуть тронешь струны, она и отзовется (фр.).