Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 28

Солнце нырнуло за тучку, вновь появилось, и водопад превратился в фейерверк. Наверху облака брызг повисла двойная радуга, возможно, результат преломления солнечного света, но главный эффект порождался обрывом. Он был весь исчерчен жилами призматических кристаллов, и они сверкали и мерцали, как брильянты, отбрасывая радужные полосы на обрыв, на рушащуюся воду, в воздух, и перекидывали их через каньон.

– Дерь-мо мо-е! – опять сказал Эв, натягивая поводья так, словно они могли его приподнять. – Ничего красивее я в жизни не видел!

– Нам здорово повезло, что мы на него наткнулись, – сказал Карсон. Я обернулась и посмотрела на него: большие пальцы заложены за пояс, физиономия дышит самодовольством. – Если бы мы продолжали идти по тому ущелью, то миновали бы его, ничего не заметив.

Повезло, как бы не так! А кто волок нас через серебрянки, и вверх по ступенькам, и советовался с Бултом, будто не знал, куда идти. Вот чем ты занимался, пока я в Стене ждала тебя и с ума сходила от тревоги. За радугами гонялся!

Конечно, он его увидел, когда шел вверх вдоль Языка, ища дорогу, чтобы обогнуть антиклиналь, а потом лазал по обрывам и поперечным ущельям в поисках места, откуда мог бы показать его нам наиболее эффектно. Если бы мы шли вдоль Языка его путем, то заметили бы водопад еще издали с какого-нибудь гребня или по нарастающему реву догадались бы, что нас ждет, а не увидели бы его прямо перед собой внезапно, точно райский радужный мираж.

– Да, очень повезло, – повторил Карсон, а усы у него подрагивали. – Так как же вы хотели бы его назвать?

– Назвать? – Эв рывком повернул голову и уставился на Карсона, а я подумала: вот и конец птичкам с красотами природы вместе, возвращаемся к сексу.

– Угу, – сказал Карсон. – Это же природный ориентир. Как насчет Радужного водопада?

– Ра-дуж-ный? – Я фыркнула. – Он заслуживает названия получше. Что-нибудь звучное, что-нибудь позволяющее понять, как он выглядит. Пещера Аладдина.

– Назвать в честь кого-то? Не пойдет.

– Призменный водопад. Алмазный водопад.

– Кристальный водопад, – сказал Эв, не отводя от него глаз.

Их он не проведет. Вечно бдящий Старший Братец усечет и пришлет нам касательную, что указанная Крисса Джейн Тулл состоит в экспедиции и название отвергается, а так как на этот раз они сумеют установить связь, нас заштрафуют до полусмерти.

А жаль! Кристальный водопад был бы идеальным названием. А пока Старший Братец докопался бы до сути, Эв успел бы досыта натарарахаться с КейДжей.

Я взглянула на Карсона. Пришла ли ему в голову та же мысль? Но он даже не слушал, а смотрел на Булта, уткнувшегося в свой журнал.

– Как водопады называются по-бутерийски, Булт? – спросил Карсон.

Булт поднял глаза, ответил что-то, чего я не разобрала, и опять уткнулся в журнал.

Я оставила Эва лить слюнки в каньон, а сама направилась к Карсону с Бултом, размышляя: «Кончится тем, что он будет называться водопад Распохлебистый или, того хуже. Наше».

– Что он говорит? – крикнула я Карсону.

– Повреждение скальной поверхности, – сказал Булт, подсчитывая штрафы. – Повреждение эндемичной флоры.

Я было подумала, что он добавит «неуважительные тон и манера», но Карсон вроде бы остался спокоен.

– Булт, – заорал он (но только из-за рева воды), – как ты его называешь?

Булт снова поднял глаза и рассеянно посмотрел куда-то влево от водопада. Я воспользовалась случаем и вырвала у него журнал.

– Водопад, понья твоя башка, неразумная форма! – сказала я, тыча пальцем, и он перевел взгляд в нужном направлении, хотя только черту известно, на что он смотрел в действительности – может, на облако, а может, на скалу, торчащую в обрыве.

– У бутери есть название для этого водопада? – терпеливо спросил Карсон.

– Вфаррр, – сказал Булт.

– Но это слово обозначает воду, – возразил Карсон. – Есть у этого водопада ваше название?

Булт бросил на Карсона все тот же странный вопросительный взгляд, и я подумала с изумлением: «Да он же старается догадаться, что хочет услышать от него Карсон».

– Ты говорил, что твой народ никогда в эти горы не ходил, – подсказал ему Карсон, и у Булта сделался такой вид, будто он вдруг вспомнил свою реплику.

– На наза.

– Не назовете же вы его На Наза, – сказал Эв у нас за спиной. – Он должен носить прекрасное название, грандиозное.

– Гранд-Каньон! – сказала я.

– Что-нибудь вроде Мечта Сердца, – сказал Эв. – Или Конец Радуги.

– Мечта Сердца, – задумчиво повторил Карсон. – Неплохо. Булт, а как насчет каньона? У бутери есть для него название?

На этот раз Булт свою реплику помнил хорошо.

– На наза, – сказал он.





– Каньон Королевских Драгоценностей, – говорил Эв. – Звездный водопад.

– Нет, название следует дать туземное, – благочестиво сказал Карсон. Помнишь, что сказал Старший Братец: «Необходимо приложить максимум усилий для установления туземных названий всей флоры, фауны и всех естественных ориентиров».

– Булт только что сказал тебе: у них нет для него названия, – заметила я.

– А обрыв, Булт? – сказал Карсон, вперяя взгляд в Булта. – Или скалы? Есть у туземов название для них?

По виду Булта ему требовался суфлер, но Карсон словно бы не злился.

– Ну а кристаллы? – сказал он, роясь в кармане. – Как ты назвал этот кристалл?

Рев водопада словно стал громче.

– Тхитссеррра, – сказал Булт.

– Угу, – сказал Карсон. – Цсаррра. Вы предложили Кристальный водопад, Эв. Мы назовем его Цсаррра в честь кристаллов.

Рев стал таким оглушительным, что у меня голова пошла кругом и я уцепилась за пони.

– Водопад Цсаррра, – сказал Карсон. – Твое мнение, Булт?

– Цсаррра, – сказал Булт. – Наза.

– Твое мнение? – спросил Карсон, глядя на меня.

– По-моему, прекрасное название, – сказал Эв.

Я отошла к краю уступа, все еще борясь с головокружением, и села.

– Значит, решено, – сказал Карсон. – Фин, можешь сообщить, водопад Цсаррра.

Я сидела, слушала рев, смотрела на сверкающие брызги. Солнце зашло за тучку, снова вырвалось из-за нее, и по всему обрыву, точно челночки, заметались радуги, сверкая, как хрусталь.

Карсон сел рядом со мной.

– Водопад Цсаррра, – сказал он. – Как удачно, что у туземов нашлось слово для этих кристаллов. Старший Братец настаивал, чтобы мы давали побольше туземных названий.

– Угу, – сказала я. – Очень удачно. А Булт сказал, что означает Цсаррра?

– Возможно, «сумасшедшая баба», – сказал Карсон. – Или «Мечта Сердца».

– И во что тебе это обошлось? В жалованье за следующий год?

– В этом-то и странность, – ответил он, нахмурившись. – Я собирался отдать ему выпрыгушку, раз она ему так нравится. Я прикинул, что после нефти мне придется дать ему куда больше, но спросил, не поможет ли он мне, а он сказал «да» – и все. Никаких штрафов. Ничего.

Я не удивилась.

– Ты отправила название? – спросил он.

Долгую минуту я смотрела на водопад. Вода рушилась с ревом, вся в танцующих радугах.

– Сделаю по дороге вниз. Не пора ли трогаться? – сказала я и встала.

– Угу, – ответил он, глядя на юг, где собирались тучи. – Похоже, снова будет дождь.

Он протянул руку, и я рывком помогла ему встать.

– Нечего было тебе уходить вот так, – сказала я.

Он все еще сжимал мою руку.

– А тебе нечего было устраивать смертельные купания. – Он выпустил мою руку. – Булт, шевелись! Поведешь нас вниз.

– Каким образом, черт дери, если пони тем же путем не возвращаются? сказала я, однако пони Булта прошел между серебрянками и вниз по теснине, а наши гуськом последовали за ним, ни разу не уперевшись.

– Фальшивки тут пылевыми бурями не исчерпываются, – пробормотала я. Но никто меня не услышал. Карсон следовал прямо за Бултом, который все еще оставался впереди, вниз, а потом по боковому ущелью, где пони задали нам такого жару, и дальше по еще одному боковому ущелью. Я немного отстала от них и оглянулась на Эва. Он нагибался над своим терминалом, возможно, просматривая статистические данные о челночках. Я вызвала КейДжей.