Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 58

— Не смеши меня, Грант. — Уили испытующе посмотрела на него. Слова пасынка насторожили ее, но вскоре она успокоилась, решив, что всему виной пылкое воображение. — Нет, этого я от тебя не жду. Для начала научи девушку флиртовать. Ей следует знать, как далеко можно зайти, не теряя возможности отступить. Ты в таких делах хорошо разбираешься.

— Ты хочешь, чтобы я научил девственницу заигрывать с мужчинами и завлекать их, но при этом сохранять целомудрие? Уж не сошла ли ты часом с ума? Предлагаешь мне вести себя, подобно евнуху? — Грант тряхнул головой, словно отгоняя от себя наваждение.

Но Уили посмотрела на него с таким вызовом, что Грант поутих.

— Ну ладно, ты изложила свои условия, теперь послушай мои: я не соблазню твою маленькую подопечную, обучая ее флиртовать и заигрывать. Но если она попытается соблазнить меня, не уверен, что сдержу слово и отвергну ее. Учти, ты открываешь ящик Пандоры и даже не представляешь, что выпускаешь на свет Божий.

Уили с облегчением вздохнула:

— Чепуха, Грант! Ты — джентльмен, и это куда важнее того, что Силия обручена с неким Рональдом. Она познакомилась с ним на Цейлоне в детстве, и, конечно, без ума от него. Однако не исключено, что молодой человек интересуется ее большим состоянием. Значит, нам следует избавить Силию от романтических грез и, возможно, объяснить, что такое брак по расчету.

С этим Уили покинула Гранта, раздраженного тем, что она так ловко использовала его привязанность к ней и — что греха таить — любопытство.

Какая ему, к черту, разница, глупа или умна эта красивая цыганка! Уж лучше бы Уили расхлебывала все сама. Черт возьми, мачеха словно читает чужие мысли! Вот бы угадала, о чем он думает сейчас…

Или это он читал ее мысли? На кой дьявол Уили рассказала ему о женихе Силии? И как небрежно она об этом упомянула! Значит, у цыганки есть жених?

Грант приподнялся и сел в постели. Эта девчонка потихоньку пробирается в неведомый ей мир, но где-то ее уже ждет жених. Что же его интересует — сама Силия или ее деньги?

Кто, черт побери, он такой?

Была во всей этой истории какая-то недомолвка, и Грант полагал, что Уили не случайно упустила какие-то подробности о прошлом цыганки.

Раз уж он влез в это дело, придется провести собственное расследование, разузнать о происхождении Силии, невесты какого-то Рональда. Если

Силия знает этого типа с детства, значит, сам он с Цейлона и, возможно, связан с чайными плантациями — догадка не слишком блестящая, но, как отправной пункт, небезынтересная.

А вдруг ему предстоит защищать саму милейшую Уили — даже от ее покойного брата Ричарда.

Глава 6

Силия проснулась на следующее утро с ощущением, что она всего лишь марионетка, которую всегда кто-то дергал за ниточки.

Сон подавил ее.

Нет, она не цыганка! Она стремится к простой, самой обыкновенной жизни с Рональдом. Надеется стать его обожаемой женой. А участие в лондонском сезоне — лишь пустая трата денег и времени. Какие дурацкие правила: ну почему леди обязана всегда держаться любезно, как бы ее ни задевали? Никто из учителей так и не объяснил Силии, как вести себя, если мужчина говорит ей вкрадчивым голосом одно, а глазами совсем другое?

Неужели вот так испытываются ее моральные качества и душевная стойкость, как предполагает Антея?

И еще это посещение оперы сегодня вечером.

Силия не понимала, почему ее одолевают опасения, словно она идет туда одна или невесть с кем. Силия должна лишь помнить преподанные уроки: вести себя как положено и притворяться — тогда все будет хорошо.

Надо играть роль дебютантки и не выделяться на общем фоне — бесцветном, невыразительном, лишенном собственного мнения. И не давать волю воображению.

А если представится возможность встретиться взглядом с принцем Уэльским или принцессой Александрой, держаться так, будто в этом нет ничего необычного.

Силия гордо приподняла подбородок. Вот так и надо держаться. Она выбралась из постели и посмотрела в зеркало. А говорить следует жеманно: «М'я д'рогая, что за скука! Ч'с назад п'ли чай с принцессой. Пр'сто не знаю, что бы ей еще сказать».

Девушка усмехнулась.





Как воспринимают ее те, кто смотрит на нее? Силия, похожая на мать, отличалась от всех окружающих. Девушка хранила фотографию Марианны в сценическом костюме — обворожительная цыганка в простой блузке с глубоким вырезом и длинной, ярусами, юбке. Ее изящные, гибкие руки украшали браслеты, на плечи ниспадал водопад темных, как эбен, волос. На смуглой коже выделялись огромные выразительные глаза, такие же как у Силии.

Мужчины влюблялись в Марианну, преследовали ее, осыпали цветами, посылали подарки, ради нее были готовы на все.

Чем пожертвовал отец Силии, потеряв голову от Марианны с первого взгляда? Что дали им ее таланты и его любовь?

Плод их безумной любви — Силия теперь тоже собиралась совершить глупость. Ее сцена — Лондон. Она поняла это и прошлым вечером играла роль, несмотря на дурные предчувствия. Нет, в обществе она не изгой: пользуется поддержкой тети Уили и опирается на твердую руку кавалера и учителя Гранта Гамильтона.

Тетя Уили не допустит, чтобы с ней случилась беда. Значит, Грант не опасен, и Силия вела себя глупо.

Если же в ней проснется цыганка — что ж, так тому и быть. Надо надеяться, что дух матери оберегает ее от неприятностей. Значит, они обойдут Силию стороной, и она выйдет из испытаний без потерь.

Уили же размышляла о необычайном успехе Силии, впервые появившейся в свете, строгом и беспощадном ко всем.

Нынешним вечером Силия вновь стала такой же, как накануне, совсем непохожей на послушную и бесцветную девчушку, сидевшую утром с Уили за завтраком.

Уили толком не решила, стоило ли втягивать Гранта в свой план. А что, если невинная девочка серьезно увлечется им? Грант сказал, будто Силия ничуть не интересует его, но кто знает, что на уме у мужчин? Надо поговорить с ним еще раз и не сводить с него глаз, когда он с Силией.

Сегодня девушка надела платье цвета слоновой кости с красными розами, отделанное жемчугом. Розы и жемчуг были вплетены в высокую прическу, руки затянуты в длинные шелковые перчатки.

— Только взгляни на себя, Силия! Да ты просто неотразима! А вот завершающий штрих. — Уили надела на шею племянницы жемчужное с бриллиантами ожерелье. — И серьги. — Отступив, она посмотрела на Силию: — Прекрасно!

Девушка взглянула на себя в зеркало:

— Я не слишком обнажена?

— Нет. Платье потрясающе тебе идет.

Силия снова посмотрела в зеркало и поняла, что в этом элегантном платье чувствует себя уверенно и, как истинно красивая женщина, готова повелевать.

Что ж, она насладится сегодняшним вечером, а о последствиях подумает завтра.

— Это зовется «на посошок», дорогая. Перед тем как мы отправимся в оперу, можно сделать несколько глотков. Так что, шампанского?

Силия выпила с удовольствием. Шампанское ударило ей в голову.

— Очень вкусно, тетя Уили!

Силия, сев в экипаж и глядя в окно, ощутила необычайную легкость.

Казалось, Лондон залит электрическим светом, куда более ярким, чем газовые фонари.

Так вот какой Лондон — оживленный, шумный, никогда не утихающий. И она, Силия Пенмарис, едет в «Ковент-Гарден», где дают «Травиату» Верди — оперу о заблудшей девушке, обретшей наконец свою душу. Поучительная история, положенная на музыку.

Силию поразила огромная толпа возле театра. Люди подавались вперед каждый раз, как подъезжала карета и дверца открывалась.

Силия зажмурилась. Нет, ей не справиться. Она самозванка, и любой это скажет с первого взгляда. Уили ласково, но твердо взяла руку девушки и удержала ее в своей. Силия открыла глаза и взглянула на Уили.

— Силия, дорогая, поверь, я прекрасно понимаю, что ты чувствуешь. И я когда-то прошла через такое испытание. Единственное бесплатное развлечение толпы — глазеть на нас, а потом сочинять небылицы. Твоя мать не испугалась бы их, уверена. Она послала бы этим людям воздушный поцелуй…