Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 45



— Не люблю такие ужасы, — заметила мисс Марпл.

— Прямо мороз по коже продирает, правда? Не всем нравится, но вообще-то сейчас на такие больше всего и спрос.

Мисс Марпл взяла со стойки «Что случилось с маленькой Джейн?» и только вздохнула:

— Господи, в каком мире мы живем.

— Что верно, то верно. Только вчера в газете было, как одна женщина зашла в магазин что-то купить, коляску с ребенком оставила у входа, а другая женщина схватила коляску и убежала. Кто его знает, зачем? Полиция, само собою, поймала ее. Но, что бы ни было украдено — консервы в магазине самообслуживания или ребенок на улице, оправдание всегда одно: мы сами не знаем, что на нас нашло.

— Быть может, они и впрямь не знают.

— Хотите в это верить, дело ваше, — оставила за собой последнее слово собеседница мисс Марпл.

На почте по-прежнему было пусто. Мисс Марпл подошла к окошку.

— Прошу прощения, но, может быть, вы сумеете мне помочь, — сказала она. — Видите ли, я сделала ужасную глупость. Последнее время я так часто все путаю… Собралась послать кое-какую одежду — пуловер и вязаные детские вещи — в благотворительное общество… упаковала, написала адрес, сдала на почту и только сегодня утром сообразила, что адрес-то не тот. Конечно, вы не регистрируете адреса посылок, но я подумала: может быть, кто-нибудь случайно запомнил. Я хотела отправить все это Обществу Помощи Лондонским Докерам.

Глядя на пожилую, растерянную и явно беспомощную мисс Марпл, женщина смягчилась.

— Вы лично сдавали посылку?

— Нет. Я гощу в Олд Хаузе, и миссис Глинн сказала, что либо она, либо ее сестры сами отнесут ее на почту. Они так хорошо ко мне относятся…

— Дайте-ка подумать… Это во вторник было? Нет, посылку сдавала не миссис Глинн, а младшая из сестер, мисс Антея.

— Да, да, во вторник…

— Хорошо помню, объемистый, но не очень тяжелый пакет. Адрес был и впрямь не такой, как вы сейчас сказали… Докеры?… Нет, как-то совсем иначе… Вспомнила! Мэтьюсовская Лига борьбы с нищетой!

— Ну, конечно же! — облегченно воскликнула мисс Марпл. — Что за дырявая у меня голова! Теперь мне все понятно. На рождество я послала целую кучу вещей Мэтьюсовской Лиге и сейчас машинально переписала из блокнота их адрес.

— Посылка, к сожалению, уже отправлена…

— Ничего страшного. Я ведь теперь могу написать, объяснить, что произошла ошибка и попросить их переслать вещи докерам. Большое спасибо! — поблагодарила мисс Марпл и вышла из почты.

На улице ей встретились Эмлин Прайс и Джоанна Кроуфорд. Девушка была бледна и взволнована.

— Мне надо будет давать показания, — пожаловалась Джоанна, — а я так боюсь… О чем они будут меня спрашивать? Не нравится мне все это. Я ведь и так уже все рассказала сержанту полиции. Рассказала все, что мы видели.

— Не надо так беспокоиться, Джоанна, — попытался успокоить ее Эмлин Прайс. — Это же просто формальность. И коронер — очень порядочный человек, врач, насколько я знаю. Вам зададут пару вопросов, и вы расскажете то, что видели.

— Вы тоже видели?

— Конечно. Во всяком случае, видел, что рядом с этим обломком скалы кто-то был. Ну, пойдемте же.

— В гостинице обыскали все наши комнаты, — снова заговорила Джоанна. — У них был ордер на обыск. И так внимательно осматривали все вещи.

— Наверняка, искали тот самый пуловер, который вы им описали. Из-за этого нечего беспокоиться. Если бы у вас был такой красно-черный пуловер, вы бы ведь не стали о нем рассказывать, верно? Красно-черный ведь, правильно? А то я не очень различаю цвета. Знаю только, что яркий был.

— Ничего, конечно, не нашли, — продолжала девушка. — Да и искать, по сути дела, было нетрудно: ведь никто не берет в такие экскурсии много вещей. Любопытно, однако, что до сих пор я ни на ком еще вещи подобной расцветки вообще не встречала. А вы?

— Тоже. Правда, я мог бы не сообразить, даже если бы и видел. Иногда я путаю зеленый и красный цвет.

— Ну да, вы же дальтоник. Я это еще несколько дней назад заметила.

— Заметила? Каким образом?

— Я спросила, не видели ли вы мой красный плед. Вы ответили, что видели, а потом принесли зеленый.

— Не надо только об этом особенно распространяться. Люди часто считают дальтоников какими-то уродами.

— Между прочим, у мужчин цветная слепота встречается гораздо чаще, чем у женщин, — с миной знатока проговорила девушка. — Женщины передают ее по наследству мужским потомкам.



— Вы говорите об этом так, словно речь идет о кори, — заметил Прайс. — Ну, вот мы уже и пришли.

— Вас, похоже, эта история не очень волнует, — проговорила Джоанна, поднимаясь по лестнице.

— Пожалуй, что так. Просто я никогда еще не присутствовал на следствии, а первый раз — это всегда интересно.

Доктор Стокс был средних лет, но уже поседевшим мужчиной в очках. Сначала он зачитал полицейский рапорт, а затем огласил заключение лечащего врача о характере приведшей к смертельному исходу травмы. Миссис Сендборн, в свою очередь, подробно рассказала об экскурсии вообще и о прогулке, во время которой произошел несчастный случай, в частности.

— Мисс Темпл, хотя ей уже исполнилось шестьдесят лет, — объяснила она, — любила пешеходные прогулки. Мы поднимались по извилистой тропинке к вершине невысокой горы, на которой расположена часовня времен королевы Елизаветы. Подъем довольно крут, так что обычно каждый сам себе устанавливает темп восхождения. Молодежь, как правило, спешит вперед, далеко обгоняя пожилых людей. Я лично всегда держусь позади, чтобы в случае необходимости помочь тем, кто устал или хочет вернуться обратно. По дороге мисс Темпл беседовала с супругами Батлер, но ее немного нервировала их медлительность и через некоторое время она ушла вперед. Мисс Темпл никогда не любила плестись в хвосте. Потом мы услышали из-за поворота крик, побежали туда и нашли лежавшую на земле мисс Темпл. Мы пришли к выводу, что подмытый обломок скалы скатился по склону и ударил ее. Исключительно трагический несчастный случай, — закончила миссис Сендборн.

— Вам не пришло в голову, что это могло быть чем-то иным, помимо несчастного случая?

— Нет. Не могу представить, чем бы еще это могло быть.

— Вы никого не видели наверху?

— Никого. Часть экскурсантов пошла по верхней, более крутой тропинке, но никого из них я не видела.

После этого была вызвана Джоанна Кроуфорд.

— Вы шли отдельно от большей части общества? — спросил доктор Стокс.

— Да, мы свернули и пошли по верхней тропинке.

— С вами был кто-нибудь из спутников?

— Да, мистер Эмлин Прайс.

— Больше никого?

— Нет. Мы разговаривали о редких видах растений, встречавшихся на склонах. Эмлин интересуется ботаникой.

— Могли вы видеть остальную часть группы?

— Не всегда. Они шли намного ниже.

— Вы видели мисс Темпл?

— Мне кажется, да. Она шла самой первой, остальные заметно отстали. Потом, после поворота тропинки, скалы скрыли ее от наших глаз.

— Я хорошо знаю это место, — кивнул доктор Стокс. — Огромные гранитные валуны. В народе их называют «серыми овцами».

— Издали они, вероятно, действительно похожи на стадо овец, но мы были от них сравнительно близко.

— И там наверху вы видели кого-нибудь?

— Да. Среди валунов.

— Вы считаете, что он сталкивал один из них?

— Да. Понять не могу — зачем? Этот человек толкал самый крайний валун, такой огромный и тяжелый, что, казалось, совершенно невероятным, чтобы он сдвинулся с места. Однако, когда этот мужчина — или, может быть, женщина — толкнул его, валун начал раскачиваться.

— Вы сказали: мужчина или женщина. Как вы считаете — кто же это все-таки был?

— Мне кажется… пожалуй, скорее мужчина, но, собственно говоря, трудно сказать. Возможно и то, и другое. Во всяком случае, на этом человеке были брюки и закрытый пуловер, которые чаще носят мужчины.

— Какого цвета был пуловер?

— В ярко-красную и черную клеточку. На голове был берет, волосы как будто довольно длинные, но это опять-таки еще ничего не значит.