Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 72



Ник скакал рядом с Джослином и похлопал по шее его скакуна.

— Ты сегодня в хорошем настроении, дружище. Вчера ты выглядел, как Оберон после битвы с Титанией.

— О Господи, неужели ты читал «Сон в летнюю ночь»?

Ник хитро улыбнулся ему, приложил руку к груди и процитировал несколько строк, пока они ехали под густым грабом:

Есть холм в лесу: там дикий тмин растет,

Фиалка рядом с буквицей цветет,

И жимолость свой полог ароматный

Сплела с душистой розою мускатной;

Там, утомясъ веселою игрой,

Царица любит отдыхать порой…

Джослин закрыл рукой ухо, но Ник оттолкнул ее и продолжал декламировать с еще большим усердием:

…Из сброшенной змеей блестящей кожи -

Для феи покрывало там на ложе.

Там ей в глаза пущу волшебный сок,

Чтоб странный бред Титанию увлек.

Джослин закатил вверх глаза:

— Ты уже закончил?

— Что случилось, мой друг? Твоя Титания устроила тебе небольшой разнос?

— О да, мы немного поругались, можно сказать. Но, к счастью, все уже позади.

— Ты принес свои извинения, старина? Это, как я понимаю, единственный способ поладить с женщинами.

— Разумеется, я не счел нужным извиняться. Это она принесла мне свои извинения.

Ник удивленно поднял брови и резко потянул за уздечку. Его лошадь остановилась.

— Лайза? Лайза извинилась перед тобой? За что?

— О, за то, что потеряла над собой контроль и поссорилась со мной. — Джослин невольно улыбнулся и весело посмотрел на друга. — Но все это уже позади. Она сказала, что ненавидит, когда мы ссоримся, и поэтому я думаю, что она согласится, чтобы ее фирмой управлял менеджер, а она не перегружала себя этой мелочной работой. Я был

достаточно тверд, и она поняла, что со мной такие штучки не пройдут.

— Неужели это правда? О ком мы говорим? О Лайзе Эллиот?

— Что ты хочешь этим сказать?

Ник уперся рукой в седло и покачал головой:

— Она что, полностью хочет оставить работу в «Пеннантсе»? Это не похоже на ту Лайзу, которую я знаю.

— Ну, возможно, не полностью, — уточнил Джослин. — Но она изменила свое представление о работе. Она любит меня.

— Откуда тебе известно, что она изменилась?

— Я же сказал тебе. Прошлой ночью, когда я поднялся наверх, к ней в спальню, она бросилась ко мне и сказала, что горько сожалеет о случившемся. Целый день она просидела взаперти, подумала и кое-что поняла…

— Подожди секунду. Дай мне разобраться, старик, — сказал Ник. — Ты хочешь сказать, что запер Лайзу Эллиот в ее комнате, как шкодливую дворняжку? Ты сказал ей, чтобы она забыла свою любимую фирму «Пеннантс», и прочитал ей лекцию о своем умственном превосходстве? И она позволила тебе это сделать? И к тому же попросила прощения за свою назойливость?



Джослин нахмурился и пришпорил копя.

— Ну, так, как ты это излагаешь, это звучит совершенно не правдоподобно. При таком подходе она никогда бы не уступила мне.

— Черт возьми, приятель! Здесь что-то не так.

— Да, похоже, — согласился Джослин. — Раньше она никогда не уступала мне так легко.

— Знаешь что? — спросил Ник, наблюдая за мелькавшими мимо них фиалками. — На твоем месте я бы был весьма обеспокоен этим обстоятельством.

— Да, ты прав. Я уже начинаю беспокоиться.

Они молча уставились на фиалки.

— Ник.

— Да, дорогой Оберон.

— Я думаю, что мне нужно ехать домой.

— Неплохая мысль.

Джослин резко повернул лошадь и галопом поскакал к дому. Ник последовал за ним. Подъехав к дому, Джослин слетел с лошади, даже не дождавшись, пока она остановится. Он бросил уздечку Нику и помчался в дом. На лестнице он столкнулся с Лавдэем. Слуга вежливо вручил ему конверт.

— Милорд, я только что обнаружил это под вашими шелковыми галстуками. — Лавдэй был слегка взволнован, а это значило, что произошло нечто из ряда вон выходящее.

Ник большими прыжками подбежал к другу и стал рядом с ним. Джослин разорвал конверт, извлек оттуда записку и стал читать:

«Милорд! Я не могу больше выносить Вашей тирании над собой. Вы хотите видеть меня исключительно Вашей рабыней. Но у меня есть своя жизнь, и я буду до смерти сожалеть, что не могу прожить ее вместе с Вами. Лайза».

Джослин смял записку в кулаке и уставился на Ника, не замечая его на самом деле. Ник взял у него записку, прочитал ее и присвистнул:

— Ну вот, теперь я вижу, что это Лайза.

— Черт меня побери! — воскликнул Джослин в сердцах.

— Где она?

— Ушла. Не пытайся ее найти, — Джослин посмотрел на записку. — Она уже однажды убежала от меня. У нее это здорово получается.

— Что ты теперь собираешься делать?

Джослин изобразил на лице что-то вроде улыбки:

— Конечно же, искать ее.

— Как?

— Я не знаю, Ник. Понимаешь, старик, на этот раз она будет более осторожной, чем прежде.

23

Лайза поставила последний ботинок рядом с другими на полку и сложила в деревянный ящик мастику и тряпки. Как бы ей хотелось так же легко и просто решить все свои проблемы! Выпрямившись, она одной рукой потерла затекшую спину, а другой смахнула пот с лица. Проклятье, подумала она, совершенно нет времени, чтобы умыться. Надо еще подмести ступеньки в передней, а потом закончить уборку в камине, который находится в кабинете лорда Винтропа. И все это надо сделать еще до того, как он проснется и спустится вниз.

Собрав тряпки и ведра, Лайза поспешила по ступенькам, вошла в вестибюль и остановилась. Вчера прошел дождь, и поэтому весь пол был покрыт грязными следами от обуви. Вытирая налипшую грязь, она в задумчивости покусывала губу и старалась не думать о Джослине, но вновь и вновь возвращалась мыслями к нему. Почему он такой упрямый и неподатливый?.. Нет, это бессмысленно. Эти старинные половицы совершенно невозможно вымыть.

Она сбежала из Ревери потому, что он не оставил ей никакого выбора. Она не могла больше отказываться от своих жизненных принципов перестать быть сама собой. А Джослин добивался от нее именно этого. Поэтому ей не оставалось ничего другого, как сбежать от него, и вот теперь она горевала в гордом одиночестве. Конечно, ей нелегко было оставить Джослина. Поначалу ей просто не хотелось жить. Каждый день она старалась занять себя работой, чтобы спать как можно дольше, чтобы утомить себя и таким образом избавиться от навязчивых мыслей о муже.

Все это время она пребывала в каком-то двойственном состоянии: с одной стороны, она ненавидела его, а с другой — хотела, чтобы он бросился на ее поиски. Когда она находилась в своем офисе, ока часто представляла, как он врывается и набрасывается на нее, охваченный неудержимой мужской яростью. Он был таким удивительным, когда находился в возбужденном состоянии. Затем она вспоминала, с каким пренебрежением он относился к ее мировоззрению, к ее принципам, и вновь оказывалась во власти гнева. Это продолжалось до тех пор, пока она не погружалась с головой в работу, заставляя себя забыть о нем.

Однако спустя несколько дней ей понадобилось более сильное средство, чтобы отвлечься от навязчивых мыслей. Перед ней все еще стояла нелегкая задача отыскать убийцу Уильяма Эдварда. В сущности, она никогда не оставляла попыток найти разгадку этой таинственной истории. Без особой охоты, но вместе с тем достаточно решительно она нанялась в служанки в дом Артура Терстонз-Кумеса. Но вскоре она обнаружила, что молодой человек находился у любовницы в то самое время, когда погиб Уильям Эдвард.

Его алиби заставило ее в разгар сезона перебраться в дом лорда Винтропа. Было начало июня, когда она заступила к нему на работу, замаскированная под служанку-разнорабочую. Винтроп был удивительным человеком. Несмотря на свои огромные доходы, он держал непозволительно малый штат слуг и неустанно следил за всеми их расходами, вплоть до количества угля в каждом камине. Кроме того, у него была совершенно несносная привычка наблюдать за тем, как она выполняет домашнюю уборку. Причем его интересовало не то, как она убирает постель или вытирает пыль, а то, как она убирает самые грязные места в доме, например чистит ступеньки на крыльце или выбрасывает золу из камина.