Страница 162 из 207
— Мне тоже нужен яд именно для этой цели! — вырвалось у Розы. — Но маркиза пользовалась им не для мщения, а для убийств.
Старуха пристально взглянула на нее, покачала головой и продолжала:
— А когда этого Ла Шоссе подвергли пытке, он признался, что по поручению Сен–Круа и с помощью полученного от него яда отравил братьев Обре и что маркиза де Бранвиль знала об этом. Ла Шоссе был колесован. Маркизу тоже приговорили к смерти, но это ее не пугало — в Люттихе она чувствовала себя в полной безопасности, и даже не побеспокоилась переменить свое имя. Тогда опытный соглядатай по имени Дегре с восемью надежными помощниками был послан в Люттих. Там он передал городскому совету все изобличающие маркизу документы и просил выдать опасную отравительницу. Советники не пожелали официально вмешиваться в это дело, но пообещали не препятствовать аресту маркизы. Она же, узнав от надежных людей о грозящей опасности, отправилась в монастырь, куда полицейские и не посмели бы сунуться. Но Дегре сумел перехитрить ее. Он переоделся аббатом, отправился в монастырь и при первом же удобном случае представился маркизе, назвавшись вымышленным именем и пояснив, что он остановился передохнуть по дороге в свой приход. Она ничего не заподозрила. Ей даже понравился любезный аббат, рассыпавшийся в комплиментах и чуть ли не на второй день признавшийся ей в любви. Поэтому, когда он предложил ей совершить прогулку в близлежащую рощу, маркиза без колебаний согласилась. Но едва они вышли за монастырские стены, он арестовал ее.
— Тщеславная дура попала в грубую ловушку, — презрительно проговорила Роза–Клодина.
— Но маркиза попыталась спастись, попробовав соблазнить Дегре. Однако ничего не вышло. На границе их встретили судьи, чтобы сразу же допросить. Маркиза попробовала отпираться от всех обвинений, но тут между ее бумагами отыскались листки с рецептами ядов, и Бранвиль была вынуждена признать свой почерк. В этих же бумагах находилась рукопись «Моя исповедь», в которой маркиза подробно описывала собственные преступления. На допросе она объявила, что все это сочинила в припадке безумия и свалила все преступления на Сен–Круа, который рассказывал ей о своих делах и намерениях. Судьи приговорили ее к пытке. Как только она увидела страшные орудия, с помощью которых у нее собирались вырвать признание, мужество покинуло ее, и она тут же созналась в сообщничестве. Вскоре ее казнили на городской площади… Такова печальная история маркизы де Бранвиль, сестры моей матери.
Роза–Клодина поежилась и спросила:
— А почему вы оказались в тюрьме?
Старуха сердито нахмурилась и зло проговорила:
— Меня обвинили в том, что я, будто бы узнав секреты своей тетушки, пользовалась ими. Но доказать они все равно ничего не смогли и вынуждены были выпустить меня.
— Но у вас есть верный, быстродействующий яд? Не правда ли? — с надеждой спросила Роза.
— Вспомните маркизу, — проговорила старуха и спросила: — Для кого вам нужен такой яд?
— Для моего смертельного врага, которого я ненавижу! Он должен умереть. И если он не умрет от вашего яда, то этот кинжал убьет его! — гневно проговорила Роза, вынимая из‑за лифа маленький блестящий клинок.
— Он обманул вашу любовь? Злой человек, злой! Я вас понимаю, — хихикнула Гальконда.
Роза–Клодина вспыхнула:
— Это преступник, десять раз заслуживший смерть! Не спрашивайте его имени, я не могу его назвать.
— Каким же образом вы хотите его отравить? — после небольшой паузы поинтересовалась старуха.
— Пока не знаю. Но умереть он должен во что бы то ни стало. Тогда я и сама охотно пойду на смерть.
— Вы полны мужества и решимости, этого у вас не отнимешь, — покачала всклокоченной головой старая Гальконда и с сожалением добавила: — Вы так прекрасны. Мне жаль вашей молодой жизни.
Роза решительно ответила:
— Я спокойно умру, как только сумею отомстить за себя.
— Что ж, — поразмыслив, проговорила старуха и пристально взглянула на девушку. — Я могу дать вам средство, которое убьет неверного любовника и вас в одно и то же мгновение! Есть очень сильный яд. Намажьте им свои прелестные губки и постарайтесь поцеловать того, кого вы обрекли на смерть. Если вы сумеете это сделать — он обречен. Но вместе с ним умрете и вы!
— Да, да! — обрадовано воскликнула Роза. — Дайте мне этот яд! Отравленный поцелуй принесет ему смерть! Я хочу этого! Дайте мне этот яд, и я заплачу за него чистым золотом.
Гальконда, не отвечая, несколько мгновений вглядывалась в раскрасневшееся от возбуждения лицо девушки, испытывая нечто вроде сожаления. Такая юная, она готова заплатить собственной жизнью, лишь бы лишить жизни другого.
— Поспешите, я должна возвращаться в город, — нетерпеливо напомнила Роза.
Казалось, старуха колеблется. Но потом она медленно встала и вышла в темный коридор. Слышно было, как она роется там, звеня склянками, что‑то ищет и никак не может отыскать. Наконец, когда Роза уже начинала терять терпение, старуха появилась, неся небольшую бутылочку. Подойдя к столу, она придвинула свечу поближе, оглядела запыленную склянку и, подхватив край подола своей рваной юбки, тщательно вытерла бутылочку.
— Вот возьмите, — наконец сказала она, подавая пузырек Розе–Клодине.
Девушка взяла склянку и посмотрела на свет — несколько капель прозрачной бесцветной жидкости едва покрывали донышко.
— Это яд? — спросила Роза.
Старуха закивала:
— Да, моя дорогая. И очень сильный!
Роза засомневалась:
— Но здесь всего несколько капель…
Старуха со снисходительной уверенностью заверила:
— Их вполне достаточно, чтобы отправить в мир иной двух, а то и трех человек.
Роза вздохнула с некоторым облегчением и спросила:
— Сколько я должна вам заплатить?
— Десяти франков вполне достаточно, — осторожно проговорила Гальконда.
Роза вынула золотую двадцатифранковую монету и, протянув ее старухе, проговорила:
— Это вам добавление к моей благодарности.
Вытаращив глаза от удивления, Гальконда едва не икнула и, схватив руку девушки, приникла к ней сухими сморщенными губами.
— Вы ангел! Вы ангел, моя дорогая! — повторяла она, пряча в складках юбки золотую монету. — Я так рада вам помочь! Я ведь вовсе не такая жадная и скаредная, как болтают обо мне люди.
Не слушая бормотание старухи, Роза спрятала таивший смерть пузырек в вырезе лифа. Что ж, теперь у нее есть неотразимое и верное оружие. Подумав об этом, она решительно поднялась.
— Мне пора!
Гальконда взяла свечу и медленно побрела к лестнице. Там она остановилась и, продолжая светить высоко поднятой свечой, следила, как Роза идет вверх по ступеням.
Уже поднявшись почти до середины, Роза–Клодина невольно оглянулась на оставшуюся внизу старуху — племянницу ужасной маркизы де Бранвиль, страшной отравительницы, окончившей жизнь под топором палача. И ее наследницу и последовательницу в страшном ремесле.
Гальконда вдруг встрепенулась и окликнула:
— Подождите, моя милая, я все‑таки провожу вас хотя бы до выхода.
Кряхтя и что‑то бормоча себе под нос, она взобралась по лестнице. Преодолев еще несколько крутых, щербатых ступеней, они вместе переступили порог во двор. Сильный порывистый ветер грозил задуть свечу, и старуха, прикрывая пламя ладонью, крикнула:
— Рауль!
— Оставайтесь здесь, — сказала ей Роза–Клодина. — Ваш сын подождет меня там и выведет из монастыря.
— Рауль! — снова закричала старуха.
Где‑то недалеко посыпались камни, и следом раздался негромкий идиотский смешок.
Старуха пригляделась и сказала:
— Вон он где! Ну что ж, моя дорогая, до свиданья. Все будет хорошо. Доброй ночи!
Роза–Клодина всмотрелась в темноту. Крупные капли дождя упали ей на лицо. Она плотней завернулась в плащ и снова низко надвинула капюшон. Рауль молча топтался рядом.
— Выведи меня на дорогу! — велела она ему, напрягая зрение, чтобы привыкнуть к темноте, казавшейся непроглядной.
Рауль, хихикая и что‑то напевая, перелез через груду камней. Роза, стараясь не оступиться, последовала за ним. Ветер уныло завывал, швыряя дождевые капли. Вокруг было тихо и пусто.