Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 93 из 110

  - Ты дебил, Роланд! Это ещё одна причина, по которой на власть можешь и не рассчитывать! Пока жив папаша, ребенок - никакой не залог! Блэквелл придёт за ним, и будет иметь на него полное право! Против его армии мы не устоим!

  - Блэквелла можно устранить!

  - Да ну? - рассмеялся Алистер, - Тогда сделай это, умник, а там поговорим! Я отдам власть и поцелую тебя в зад, если у тебя это выйдет! Сколько мы пытались? Я сбился со счёту, когда покушения ушли за сотню. Ты даже Риордана убрать не смог...

  - Я, между прочим, - сахарная интонация Роланда испарилась без следа, сквозя лишь болью, - Принёс на алтарь этого дела не мало.

  - Жертвуя сыном, ты мог бы проявить больше смекалки. Надо ж было... - он не успел договорить, потому что Роланд вспылил:

  - ЭТО ТВОЯ ВИНА! Ты отпустил вожжи своего Лимбо, а мы ведь всегда знали, что он - предатель! - Роланд имел ввиду Уолтера, который извернулся в той ситуации и прикрыл собой Артемиса Риордана.

  Спор прервал женский голос, в котором Блэквелл узнал свою бывшую жену Ниэлин Стисли:

  - Так или иначе ребенок в наших руках... - брезгливо спросила она, - Дальше что?

  - Верно... - откашлялся Алистер, - Ребенок у нас. Мне нужна Алиса, - задумчиво прошептал он, отвлекаясь, - Живая или мертвая, мне без разницы!

  Винсент сделал несколько глубоких вдохов и нахмурился, сопоставляя детали. Алиса родила ребенка преждевременно, и он каким-то способом очутился ни где-то, а в замке Дум, преодолевая временной тоннель. Как упомянул Роланд, телепортация в это место связанна с демоном, который переместил ребенка туда, где состоялось его преобразование в демона. И, самое главное - тоннель был закрыт, и о причине Блэквелл даже думать не мог.

  Хныканье ребенка вернуло его из раздумий. Винсент снова сделал несколько глубоких вздохов и оценил тот эффект неожиданности, что был его союзником по жизни, но и не упустил из внимания необдуманность, которая привела его в замок Дум. В любом случае, менять решения Блэквелл не любил и отступать было поздно, поэтому он, восстановив дыхание и самообладание, начал точным наступательными движениями обезвреживать охрану, крадясь тихо, как кот. Он выбрал самую удачную тактику одиночного воина, которая, по сути, была единственным в его случае вариантом, поэтому главное было не издавать ни единого звука.

  Он мог выдержать довольно долго, если бы охрана наступала по одному, но честный бой всегда был огромной роскошью, и в этот раз противники наступали целой толпой. Блэквелл был слаб, он знал это, как и то, что его враг этим воспользуется.

  Раздался леденящий душу крик, и Блэквелл пропустил удар под дых. Всего доли секунды замешательства превратили его в боксерскую грушу для людей в сером. Снова крик, в котором он узнал голос лучшего друга и вдруг сердце ушло в пятки. Огромный доберман тащил истекающего кровью Уолтера за горло, словно тряпичную куклу, оставляя багровую дорожку на светлом паркете.

  - Уолт... - слетел шёпот с губ Блэквелла, который уставился на эту ужасающую картину полными боли лазами, - Уолти... нет!

  Но друг был недвижим, болтаясь в зубах Курта безучастно. Блэквелл предупредил новую цепь ударов, пытаясь прорваться на помощь к друга, хоть и понимая несвоевременность своих попыток, но вырваться не мог. Протяжный агрессивный рык откуда-то из-за угла сопровождался прыжком верного пса Уолтера, который рвался защитить хозяина. Беспородная, но статная и мощная собака, которую совсем затравленной подобрал Блэквелл у вулкана Моро, вцепился в лапу добермана мёртвой хваткой, заставляя обладателя бриллиантового ошейника, выпустить Уолтера. Собаки сцепились в схватке с грозным рычанием, а Блэквелл вдруг выждал момент и вырвался из окружения стражи.

  Блэквелл старался не пускать в ход эмоции, которые сейчас зашкаливали. Он обдумывал план до мелочей, но периодические всхлипы младенца путали его мысли. Он немного задержал дыхание и на выдохе ворвался в зал, сразу перейдя в атаку и обезвреживая самых опасных из наёмников.

  Его появления никто не ожидал, и, пока Вон Райны начали отдавать страже приказы, Винсент уже хладнокровно убивал охрану одного за другим. Началась суматоха, Ниэлин целилась из арбалета в быстро перемещающегося Блэквелла. Она стреляла снова и снова, почти попадая в него, но каждый раз он умудрялся увернуться.

  На лице Алистера Вон Райна появилась ярость и отвращение, он выкрикивал проклятья одно за другим. Блэквелл прорывался сквозь стражу к ребёнку, и тогда Ниэлин попала-таки в его бедро стрелой. Кольцо Алистера блеснуло искрой, а с его уст сорвалось заклинание, летевшее прямо в Блэквелла, который отлетел в стену с хрустом. Винсент криво улыбнулся, еле шевелясь и вытаскивая стрелу из бедра. Заструилась кровь, но он этого будто не замечал.

  - Алистер, - позвал Блэквелл с улыбкой, - Наша сделка... вы нарушили условия. Помните, что было на кону?

  Старика Вон Райна начало трясти в судороге, белки глаз от напряжения стремительно краснели, а рот открылся очень широко, в попытке схватить воздух. Старый Граф захлёбывался Некромантией, которая была рождена его усилиями. Роланд Вон Райн бросился к нему, как и ещё трое присутствующих, а Ниэлин буквально на секунду отвлеклась от Блэквелла, но этого было достаточно, чтобы выбить арбалет из её рук, из которого Блэквелл пустил стрелу в прыгающего на него добермана. В полёте Винсент выхватил ребёнка у бывшей жены и упал прямо рядом с Уолтером и его побитым псом.

  Истошный крик Герцога был связан с адскими усилиями и бездной грязи, свалившейся на него вместо магии, когда она пытался телепортироваться со всеми своими спутниками. Такой сложной телепортации он никогда не испытывал, казалось, голова лопнет от напряжения, секунды казались вечностью, но, наконец, запах дома ударил в ноздри спасением.





  - Франческо! Риордан! Блядь... кто-нибудь! - закричал он, сползая по буфету, но крепко держа свёрток.

  Риордан ворвался на крик через минуту, следом за ним забежала Бэт с Маурой.

  - Какого хуя ты телепортируешься, Винс? Ты блядь совсем ебанутой своей головой не думаешь?

  Но Винсент смотрел пустыми глазами на Уолтера, который безжизненно лежал на полу. Верный пёс подполз к своему хозяину и начал зализывать его раны, поскуливая и поджав уши, а Блэквелл всё смотрел и смотрел, крепко вцепившись в свёрток:

  - Уолти... - прошептал он, - Не оставляй меня, дружище! Я тебя умоляю...

  Артемис смотрел с грустью на происходящее и не мог подобрать слов. Минута молчания была уместнее всего, но собака скулила так жалостливо, что сил молчать и смотреть не было.

  Блэквелл закрыл глаза и выдал гримасу горя, как внезапно прозвучал еле слышный голос:

  - Я тут, друг.

  Винсент открыл глаза и просто смотрел на друга с каким-то странным выражением, которое Артемис видел всего пару раз.

  - Уолт, - тихо сказал он, - Твой отец мёртв. В твоём Лимбо нет пункта наследия по крови, поэтому... ты свободен.

  Уолтер замер, казалось, что снова перестал дышать, но на деле, он просто не верил своим ушам.

  - Спасибо. Спасибо тебе.

  В эти секунды Блэквелл был беззащитным, искренним и наивным, как младенец...

  ... Как младенец, который хныкнул в его руках, привлекая внимание.

  - Это то, что я думаю? - спросил Артемис, а Блэквелл слабо кивнул, - Маура! Бэт! Что стоим, кого ждём? Графу, его псу, Герцогу и маленькому комочку в его руках нужна помочь!

  Бэт подошла и хотела забрать свёрток, но Блэквелл держал его крепко.

  - Мой Лорд, что там у вас? - сказала она успокаивающе, но он лишь буркнул ей:

  - Я не отдам, - рыкнул он агрессивно и Бэт лишь с опаской отошла. Артемис подставил плечо Герцогу, помогая встать, и услышал шёпот на ухо, - Это... Селена Блэквелл, наша с Алисой дочь, - прошептал он уже еле произнося слова и потерял сознание.

  Глава 51