Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 68 из 110

  Винсент подскочил к Уолтеру снова совершенно неожиданно и снова взял за грудки, и в этот раз на шум уже прибежал Риордан, влетев в двери с грохотом, но Блэквелл никого и ничего не замечал, говоря в отчаянии безропотному Уолтеру:

  - Но я буду отцом. Она носит моего ребёнка, Уолтер. Моя Алиса, моё сокровище пытается сохранить жизнь моему малышу, а я... я здесь. В роскоши и сыт, когда они погибают с голоду, а я ничего не могу сделать для них. Ничего!

  - Она выдержит, - повторил Уолтер, - Винс, эти кристаллы, ваша встреча, ваш ребёнок - всё это часть надежды, надежды для вас обоих, - руки графа схватили голову друга и крепко сжали, - Поверь мне... поверь так, как никто мне никогда не верил: этот тоннель во времени - ваш шанс. Обнаружив его, я чуть не сошёл с ума, это стало навязчивой идеей, в которой я вижу единственно-возможный вариант разрешения этой партии. Друг, - позвал он Винсента уже тише, - Поверь мне. Я сам себе горло перережу, если окажусь не прав. Я никогда не прощу себе, если ошибусь.

  - Я буду отцом... - отрешённо произнёс Винсент с непониманием в глазах, и положил руки другу на плечи, - Поверить не могу.

  Блэквелл медленно оседал на пол в забытьи, не обращая внимание на то, что к нему подскочил Артемис и Дрейк, что Франческо бежит по коридорам с криком "Маура! Срочно нужна помощь!", и что напольные часы били полдень.

  - Артемис! - кричал Дрейк где-то далеко, - У него жар, и...

  -...Приступ. - закончил Артемис и подставил Герцогу своё плечо.

  - Алиса... - звал шёпотом Винсент в припадке, - Искорка?

  - Винс, это мы, - Риордан шлёпал Блэквелла по щеке в надежде привести в чувства, но в ответ получал лишь воспламенения места ударов, - Чёрт! Да что ж такое-то!?

  Это было бесполезно. Блэквелл вырывался из хватки, отталкивал от себя Артемиса и тяжело дышал, пытаясь совладать с собой. Его переполняли эмоции, вырываясь наружу неконтролируемым пламенем, он горел как факел, его боль выходила наружу безжалостным огнём, жгущим гобелены коридора.

  - Смотри на меня, - уговаривал Артемис, - Винсент, пожалуйста, держись! Держись, козёл, не смей сдаваться!

  Риордан отчаянно пытался привести в чувства Герцога, но тщетно, а тот всё звал и звал Алису в бреду.

  Единственная осознанная фраза была обращена к друзьям:

  - Больше не могу. Бегите, - сказал Блэквелл и зажмурился из последних сил.

   Магия проходила по телу словно яд, было невыносимо её использовать, но ещё хуже было её сдерживать, поэтому энергия всё же вырвалась из него отравляющим взрывом, причиняя адскую боль. По коридорам Мордвина пронеслось громогласное эхо, а земля сотряслась неслыханной силой, образуя сильное волнение моря. Послышался скрежет льдов, но Блэквелл уже этого не слышал, потому что потерял сознание и упал на пол, а из его ушей потекла чёрная жидкость.

  А в это время в его кармане еле слышно и очень слабо тикали золотые часы.

  Глава 36

  Вдохновило:

  Nick Murray - Phenomenon

  Imagine Dragons - Ready Aim Fire

  Турнир Белой Розы начался без Герцога, который пролежал без сознания в своей спальне под постоянным вниманием Мауры. Церемония открытия прошла немного нестандартно, потому что её начинал Уолтер Вон Райн, державший на руках маленького Герцога, представляющего верховную власть.

  - Почему я? - возмутился за десять минут до этого Уолтер, - Риордан, ты сам можешь.

  - Я - участник и не благородных кровей. Ещё осуждён на смерть за убийство Графа, кстати твоего племянника. Ещё нужны причины?

  - Так и скажи, что у тебя комплексы.

  - Тебе легче будет? - улыбнулся Артемис и отпил воды из кувшина, - Тогда у меня комплексы, Уолт.

  - Вот блядь! - рыкнул себе под нос Уолтер и нащупал сопящего полугодовалого мальчика, - Я детей держал два раза в жизни... и знаешь, не горю желанием этим задуряться впредь.

  - Да ты не ребёнка держишь, а лайт-версию Герцога Мордвин.

  - Это меняет дело... - он посмотрел на ребенка немного с опаской, - Я держу сына Некроманта. И этот мальчик будет когда-то править Сакралем... это сумасшествие!

  - Это сын Винсента, Уолтер, - поправил Артемис сурово, - И Алисы. Это их наследник и он не имеет ничего общего с той гнилью, что они уничтожили.





  - ДНК, мой глупый друг, и это первое, что пришло мне на ум. - он сделал паузу, - Риордан, как ты собираешься выполнить задание Винсента?

  - Тебе вдруг стали интересны глупые планы твоего глупого друга? - Артемис встретил реплику в штыки и смотрелся надменно, что было не видно Графу, но интонацию он уловил с улыбкой.

  - Я слышал, что тебе отлично удаётся любого рода поиск. Кастерви же ты как-то нашёл? Допускаю, что и инструкции ты бы нашёл, но ведь бремя твоего положения узника никак не вписывается во внезапные задания, пусть даже по личному приказу Суверена.

  - Ты поручился за меня. Вот ты и отпусти... или сделай вид, что не заметил моего отсутствия.

  - С чего ради?

  - Ну явно не во имя нашей с тобой крепкой дружбы. Зато вот тебе аргумент: об этом меня просил твой лучший друг, который сейчас дышит на ладан... и ещё аргумент: я найду потерянные инструкции твоего дальнего мудо-предка. Разве тебе не интересно, что такого могли прятать три с половиной века?

  Уолтер улыбнулся и удовлетворённо кивнул:

  - Принимаю всё, что ты сказал, и закрою глаза на твой побег...

  - Глаза он закроет... - с сарказмом заметил Артемис, перебивая мысль, - А так ты прямо их пучишь, ага?

  - Не тебе про зрение шутить, циклоп. Вообще-то, ты правильно нажал на обе мои больные точки. Я действительно никогда не откажу Винсенту в помощи, и плюс я... - он улыбнулся, - Меня съедает любопытство. Тебе сложно понять ценность этих инструкций и ещё сложнее представить, как важен именно этот пропавший кусок.

  - Когда он пропал?

  - Через двадцать лет после смерти Эдамана. Эта очень мутная история, которая положила начало законному истреблению Квинтэссенции.

  - И почему?

  - Потому что в замок Дум проник маг Квинтэссенции, залез в тайник и уничтожил много ценного. Было долгое разбирательство, суд.

  - Чем закончилось?

  - Казнью. - Уолтер поджал губы, - Подставной. Герцог Мордвин, первый из Блэквеллов, кто занял эту должность, решил пощадить преступника и тайком вывел мага Квинтэссенции, посадив на корабль, хотя законы, написанные его предшественником, запрещали амнистию Пятой Стихии.

  - А дальше что?

  - Думаю, всё закончилось плохо. Корабль шёл на Убуд.

  - Ой... - Артемис сконфузился и тяжело вздохнул, - Беда. А инструкции твоего предка?

  - Не были найдены. Вор не сознался, поэтому они были утеряны навсегда.

  Губы Артемиса были поджаты, а суровый взгляд смотрел в сторону шумной толпы на трибунах, но сосредоточенности на людях в этом виде не было. Он думал о своём, и дума была тяжёлая, завершившись решительной репликой:

  - Я достану эти инструкции. Найду.

  - Конечно найдёшь, но как? Где искать?

  - Где-где? Ты совсем идиот? - Артемис хмыкнул снисходительно, - Первый Герцог из рода Блэквеллов явно перехватил их. Какой человек сознательно упустит из рук такой куш? А речь не просто о человеке, а о ком-то из Блэквеллов.

  - Хочешь сказать, что они всегда были в Мордвине? Тут?

  Одноглазый мужчина фыркнул и завёл руки за спину, вытянутую в струну. Артемис чувствовал своё превосходство, будучи "на коне", ориентируясь в том, что было его призванием, как рыба в воде.

  - Я отлично знаю историю морских судов Сакраля, - начал он издалека, - В те времена всего два корабля ходило в южные воды из Мордвина, ведь в здешних водах плавают айсберги, поэтому местные корабли были тяжёлыми и жутко медленными. Не выгодно было бросать их в далёкие плавания, а до Убуда тем более. И всё же два таких корабля было!