Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 45 из 110

  - Энди, твой папа пришёл, - тихо сказала она светловолосому малышу с пухлыми щёчками. Тот был увлечён какой-то яркой игрушкой на полке.

  - Да, папа пришёл, - смущенно ответил Винсент. Она улыбнулась ещё шире и подошла к Хозяину, давая ему на руки мальчика, - Мой дракончик так повзрослел... - тихо прошептал он, глядя на малыша. Тот схватил своей маленькой ручкой приёмного отца за нос и вытянул губы, издавая странные звуки. Было похоже, что мальчик объясняет что-то на своём, понятном только ему самому, языке. Блэквелл хитро посмотрел на него, - Как сильно он изменился... Папины глаза... светлее, но форма очень похожа.

  Малыш играл с носом Винсента самозабвенно и внимательно, а мужчина успокаивался от этого занятия всё сильней. Он сел на кресло-качалку и играл с Эндрю долгое время, пока снова не заговорил с Бэт, которая всё это время бегала по комнате, убираясь.

  - Бэт, я запретил магию.

  - Я уже поняла. Слышала.

  - Ты не волнуйся, если тебе понадобится заклинание, или зажечь огонь - позови меня, я всегда тебе помогу, - он говорил, не отводя глаз от ребёнка, но потом вдруг понял, что Бэт уже стояла рядом и внимательно смотрела на Хозяина.

  - Спасибо, Лорд Блэквелл.

  - Будет тяжело, но хотя бы без военного положения. Тебе придётся особенно тяжко, ведь Энди скоро начнёт применять магию...

  - Я думаю, мы это переживём, - мягко улыбнулась Бэт и погладила малыша по голове, - С таким великим папой маленькому Герцогу ничего не грозит.

  Блэквелл искренне рассмеялся:

  - "Великий папа" не клеится с теми прозвищами, которые мне бросают в след из-за отмены магии. Я и раньше не купался в народной любви, но теперь всё ещё круче!

  - Вы выиграли войну, так много сделали... вряд ли это было вообще возможно, но вы это сделали.

  - Это всё Лис, - очень тихо сказал Винсент и посмотрел в пол, - Это она нашла меня заблудшего во тьме, взяла за руку и повела к свету. Подарила сына, открыла второе дыхание и... - он осторожно передал сына няне и медленно встал, - Исчезла, будто и не было.

  Бэт не спешила отходить от Герцога, который теперь возвышался над ней с серьёзным взглядом необычных глаз, которые на всех действовали гипнотически. Щёки девушки едва заметно налились краской, но она лишь сурово буркнула:

  - Эти люди должны вас боготворить, а не сыпать проклятиями вслед! Вы достойны уважения, как никто...

  - Мне до звезды их уважение, - очень терпеливо и спокойно донёс свою мысль Герцог, - Главное, чтобы они мне не мешали и выполняли приказы. Собственно, от тебя я требую того же, Бэт. Ты хорошо справляешься, и я очень надеюсь, что ты не предашь меня. Ты же не предашь? - переспросил он и осторожно тронул её подбородок, - Мне не везёт с женщинами. Раньше я думал, что проклятье затрагивает лишь моих любовниц, но с предательством Линды и Сьюзен, я... - он хмыкнул, - ...Подкосило настолько, что изливаю тебе душу.

  - Я не предам вас, - отрицательно махнула головой девушка, завороженная близостью Блэквелла.

  - Но я нравлюсь тебе, - в такой же спокойной манере сказал он, будто это бытовая фраза, но щёки Бэт теперь уже пылали, - Бэтти, не влюбляйся, пожалуйста. Мне будет очень грустно разбивать твоё доброе сердце, понимаешь? Твоя задача - Эндрю, моя - политика. На личном мы не пересечёмся, - он выждал несколько секунд и пронзительно заглянул в её глаза, - Я так решил.

  Эндрю тихо засопел на руках у няни, пуская слюни. Блэквелл улыбнулся этому зрелищу, встал с кресла и положил малыша в кроватку, а потом пошёл туда, где его ждали разъярённые члены Совета и часть самых отчаянных лордов, что жаждали выразить своё недовольство:

  - Запрет магии? Как вы себе это представляете? - негодовал один из Лордов.





  - Не безболезненно конечно, но иначе никак! - вступился Картер, который был явным сторонником Блэквелла почти во всём.

  - А может есть способ как-то решить этот вопрос без подобных мер? - поинтересовался Ноксен, - Лорд Вон Райн, почему это происходит? Да и что вообще происходит? Вы же учёный, можете объяснить?

  - Происходит это из-за демона, которого недавно уничтожил Герцог, и его инфернов. Несоизмеримо большой объём Некромантии был выпущен в общий поток магии, отчего вызван кризис магии.

  - Бред какой!

  - Ну это как посмотреть. То, что вы об этом не слышали, не значит, что этого не может быть, отнюдь - очень даже может. Это значит лишь то, что Герцоги Мордвин до этого момента отлично справлялись со своими обязанностями...

  - А может ли это быть как-то связанно... - медленно заговорил новый член Совета со стороны бывшей Ксенопореи, - Со скандальной особой Герцогини-Квинтэссенции? Ведь не зря гонение Носящих Свет существовало испокон веков - они причины всех катастроф...

  Стук кулака по столу оборвало смелую реплику Советника, а Блэквелл лишь ледяным тоном произнёс:

  - Вы можете, дорогой барон, сказать на прямую, а не ходить вокруг да около. Дело ведь не в Квинтэссенции, а во мне - так вы думаете.

  - Как верно подметил Граф Вон Райн, раньше Герцоги отменно справлялись с защитой магии, но теперь очевидный кризис, а Герцог - вы. Это значит лишь то, что значит - дело в Герцоге. Даже не в Квинтэссенции, которую никак невозможно было делать Герцогиней Мордвин, а следовало держать в узде и во власти Круга Крови...

  - Все решения приняты с согласия магии, закреплены сигилами. Совет Эклекеи был в курсе событий, мои решения привели-таки к окончанию войны и обсуждению не подлежат. А теперь давайте разбираться с тем, что имеем, какие бы причины не привели к этой катастрофе!

  - Громко сказано "разбираться". Разбираемся ведь мы только с последствиями на спех принятыми решениями некомпетентного... - Советник не успел договорить, как Герцог уже стоял рядом и излучал опасность по всему залу. В его глазах не было ни черноты, ни всполохов огня, но опасность в них кипел вулканом:

  - За подобные изречения в адрес Суверена полагается суровое наказание, но я обойдусь тем, что конфискую половину рабов вашего домена, Ромер. Впредь будьте благоразумней и помните, что я и без магии способен лишать жизни.

  Вечер сменился ночью, но всё это время Советники заседали по тысячам важных вопросов. Блэквелл запрокинул голову на кресло и слушал с закрытыми глазами, не вмешиваясь, но вместо него активно участвовали Артемис Риордан и Уолтер, которые часто спорили между собой, отчего Артемис всякий раз нервно вскакивал с места, а Уолтер с присущей ему надменностью и завидным спокойствием криво улыбался, глядя на психоз помощника Герцога.

  Это было бы забавным зрелищем, будь у Винсента хоть капля сил, но их не было. Он смотрел на пустое кресло, где обычно очень расслабленно сидела его любимая женщина, заплетая десятки раз и расплетая снова косу из длинных светлых волос. Периодически её скучающий вид сменяла издевательская улыбка и хитрый взгляд с искорками в пасмурных глазах, а Винсент читал в них сарказм, без слов понимая направление мыслей его маленькой бестии. Девушка наполняла зал жизнью и каждый раз приковывала суровый взгляд мужа, за которым на самом деле скрывалась бездна нежности и любви, о которой она узнала слишком поздно.

  Но в кресле было пусто, как и в душе человека, который отдал всего себя миру, посылающему в его след тысячи проклятий. Ломило в мышцах, слюна была совсем жидкой и такой горячей, а глаза медленно закрывались от слабости. И он провалился в сон от бессилия сразу, как все разошлись.

  Глава 27

  Rob Dougan - Nothing At All

  25 ноября 2013г.

  Винсент шёл от обледеневшего берега Крайнего моря вверх по лестнице в северный двор Мордвина. Он остановился и посмотрел на море, над которым зависла полная жёлтая луна. Что-то происходило там, в море, но он этого не понимал, хотя всё свободное время старался проводить там, в попытке разгадать тайну. Блэквелл зашёл в замок, поднялся по лестнице и там увидел фигуру в походном плаще. Лицо женщины было скрыто под капюшоном, но он без труда узнал в ней Аннабель Гринден: