Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 76

- Подожди. Если я его усыновлю, то, как моя жена, ты станешь его матерью. Ты хочешь этого?

Алиса задумалась на секунду и кивнула, а потом уточнила:

- Твоё "если" всегда меня настораживает, учитывая твою любовь к разного рода сделкам. Условия?

- Это заведомо сложный ребёнок. Скандалы своих родителей его психика не потянет.

- Даже не знаю, что сказать, у нас ведь нездоровые отношения.

- Стерпится, слюбится. Главное - уважение.

- ...Взаимное! И на этом этапе я разбиваюсь о стену твоего Хозяйского авторитета. Поэтому давай подойдём к этому, с другой стороны.

- С какой?

- Ты хочешь ребёнка, я хочу ребёнка, мы каким-то странным способом женаты, но оба недееспособны. Через пару недель в замке родится твой племянник, к рождению которого мы ещё не готовы, но у нас есть время, чтобы немного наладить наши отношения. Хотя бы ради малыша.

- И что мы будем делать?

- Ты сделал первый шаг: комплимент в мою сторону.

- Ты не любишь комплименты и ухаживания.

Алиса задумалась, глядя в сторону.

- Жаль, что ты так думаешь. Но мы можем пропустить эту стадию, ведь цель в взаимоуважении, а не... ладно, давай лучше спи, тебе надо набраться сил.

- "Тебе надо набраться сил" до боли знакомо.

- В этот раз так не будет. Выздоравливайте, мой Герцог.

Алиса сняла с него одежду, обмыла его тело мокрым полотенцем и накрыла одеялом, но на тот момент он уже спал глубоким сном.

27.

Глава 27

Я бы извергла тысячи вольт в человека, который бы сказал мне сегодня "добрый день", ведь день не просто не добрый, а какой-то сверхъестественно-невероятно-запредельно-архисложный.

Я чуть не потеряла Винсента. Снова. Третий раз я пришивала к нему остатки жизни, которые пытались его покинуть как Тень Питера Пена. Честно, я не была уверенна, что смогу сделать то, что сделала, ведь в нём было Некромантии столько, что моё тело едва выдержало. Он был так близок к Смерти, к ужасной и мучительной...

Я была не права. Кристаллы действительно обладают силой, они копят её в себе, можно даже спрятать немного на время в одном из них, как я, собственно, и сделала: спрятала немного Квинтэссенции в изумруде Винсента, чтобы не дать ему умереть в дороге, дать ему маленький шанс доехать до меня. Эту идею я одолжила у Алекса, который дал мне кристаллы для зарядки. И теперь я смотрю на почерневший камень, который до этого был Королевским изумрудом в золотой оправе. Смотрю в черноту и вспоминаю, что после того, как мои руки плавились в ранах Винсента, который - хвала богам! - выжил, я бежала к моему другу в госпиталь, где была так много заражённых.

Первым делом, я помогла ему, и он тут же провалился в глубокий сон. Степень его заражения была не сильной, но он всё равно истощился. Остальные воины были под карантином и над ними корпели Линда с Сьюзен и новой помощницей, симпатичной мулаткой Маурой, на вид ей не больше пятнадцати лет, совсем ещё девчонка, но очень способная.

- Миледи, - обратилась Линда, - Вам обязательно нужно описать ваши методы лечения, они творят невозможное! - в её голосе была смесь из каких-то неведомых мне чувств, это даже немного напрягло меня.

Дальше я не слушала, а лишь наблюдала за слаженной работой трио Линда-Сью-Маура, которые буквально действовали, как один механизм, словно читая мысли друг друга. Линда деликатно поинтересовалась моим приказом нести мужа не в госпиталь, а в спальню, на это я ей коротко ответила:





- Я так решила, - переняла манеру Винсента, видимо, но не считаю нужным ей объяснять своё недоверие ко всем и вся.

- Вам тоже нужно у нас задержаться, ваши руки... и вид у вас нездоровый.

- О, нет, Линда, я - пас, у вас и так много работы.

Я знаю, как Линда не любит, когда ей перечат в плане здоровья, но женщина она терпеливая, поэтому нахмурилась и лишь предупредила:

- Как мы немного освободимся, то я к вам зайду. Леди, я настаиваю. В вашей власти противиться мне, но Лорд Блэквелл мне приказал строго-настрого блюсти ваше здоровье. Он накажет меня, если я...

- Договорились, - обрезала кудахтанье я, потому что жутко устала и не хотела всё это слушать. Я уже хотела было уйти, но кое-что вспомнила, - А Матильда где? Она же была в этом крыле?

- Я переселила её в Западное крыло из-за угрозы заражения, - прокомментировала Линда, отчего я лишний раз восхитилась её предусмотрительности, ведь в такой суматохе сложно всё удержать в голове, - Только вот такой резкий переезд в впопыхах... не на пользу женщине на сносях.

Ох уж это странное выражение лица Линды! В один миг в её лице сменилось несколько гримас от тревожной к бесстрастной, даже брезгливой, а потом нарочито бесстрастной. Я бы пустила в ход наивность и сослала бы всё это на усталость и озабоченностью, не будь я такой подозрительной. Что-то здесь не так, и я решила отодвинуть свой поход в спальню с целью проверить Винсента, к которому меня так тянуло, чтобы убедиться в безопасности... моего народившегося сына.

Сын. Сын? Боже, как непривычно...

Уже пару месяцев я нахожу пузо Матильды таким притягательным! В нём сидит личность, маленький Лорд Блэквелл, мальчик, который так много пережил, ещё не родившись. Ещё в тот день, когда я узнала о его существовании, во мне зародилось к нему чувство, которое росло вместе с ним день за днём, я чувствовала потребность в том, чтобы защитить его от бед, от того мира, что уже настроен к нему так враждебно. Он ведь совсем ничего плохого не сделал, он даже не родился! И сегодня у него появилось имя, его зовут Эндрю.

После тех слов я кинулась в Западное крыло Мордвина, по пути забежала через обеденный зал, отбрехалась от всех вопросов Николаса Ноксена, которого жутко не люблю. Не понимаю, как, но я потеряла около пяти часов, прежде чем добралась до Матильды. Переключатель моей силы видимо дрогнул и не выдержал нагрузки, я ушла слишком глубоко. Не помню...

- Леди Блэквелл, у вас талант! - услышала я голос Софи Ноксен, - Будет кощунством, если слуги смоют этот шедевр!

Тогда я посмотрела на свои руки, которые были испачканы в саже, а на стене молочного цвета передо мной угольком нарисован склеп Блэквеллов. Квин хотела этим что-то сказать, надо бы подумать... жутко. Она же не хочет сказать, что кто-то из Блэквеллов умрёт? Из ныне живущих людей, носящих эту фамилию, Винсент, я и Эндрю, который ещё не родился. Ах... Элайджа! Ну, так он не очень-то жив!

Как оказалось, я пропустила начало родов Матильды, и, прибыв к ней в спальню, я уже видела крутящуюся вокруг неё Сьюзен, бледную, как труп. Роды проходили тяжело, на Матильду было страшно смотреть - у неё полопались сосуды, беременность её иссушила, глаза были навыкат, и вся присущая ей красота в тот момент испарилась.

- Что-то мешает... что-то мешает! - бормотала Сью маниакально.

На разговоры не было времени, и я просто захотела убедиться, что мой Эндрю жив. Как? Взглядом Архимага.

- Чёрт подери! - вырвалось у меня и Сью обернулась ко мне. Впервые заметив.

- Что? ЧТО!?

- Да он вязнет в этой дряни! Откуда!?

- Черная смерть? - холодно переспросила Сью.

- Да!

- Значит, она заразилась от воинов. Это чума и теперь... - она не договорила и посмотрела на меня, - Ты ведь сделала это с Артемисом, я видела! Убери заражение! СЕЙЧАС!

Легко сказать, ведь я потратила так много сил, что еле стояла на ногах, и снова бороться с чернотой было невыносимо тяжело. Обычно сгустки молний держаться в моих руках ровным однородным шаром, но в те минуты я уже не могла держать ток под контролем, искря как фейерверк.

Была ни была! Это ради Энди.

Сью тащила меня под руку уже через три минуты, потому что мне стало дурно. И вот уже больше двух часов я сижу на месте и смотрю на чёрный изумруд, абсолютно мутный, будто вобравший в себя всю грязь. Послышались шаги из комнаты, где очень ловко справлялась с родами рыжеволосая Сью. Надо отдать ей должное: своё дело она знает на отлично, я просто развожу руками!