Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 76

КГ: Что вы имеете в виду, Лорд Брайтон?

МКБ: А то, что Мордвин всегда славился лучшей защитой, какую только можно представить, а на деле оказалось, что на него можно напасть средь бела дня. Как армия в несколько тысяч воинов и всяких гадов прошла на территорию Суверена, протопала полстраны прямо к столице, и никто её не опрокинул?"

- Мне тоже очень интересно, сколько они будут обсасывать эту тему! - бурчала Алиса.

- А тебя не смущает, что ортоптеры врага ещё и Фисарию преодолели? - огласил давнее сомнение Артемис.

- Ни капли не смущает, ведь Ник Ноксен и Картер были на дальних рубежах, Арти, а ортоптеры двигались строго над руслом реки с нашими флагами. Подчинённые Ноксена и Картера наверняка подумали, что-то наши союзники, но вот Гринден был в курсе, пропуская их через границу.

- Но... Алиса, ты уверена? Ну и куда делись тогда флаги Мордвина с их одежд и ортоптеров?

Алиса смерила его взглядом полным немого укора:

- Арти, когда мы подлетали, ты разве не заметил людей в бледно-зелёных одеждах с красным крестом, которые собирали флаги? Асклепы - неприкосновенны, они заметали следы прямо во время боя, точнее это не асклепы были вовсе, а лишь наёмники в них переодетые, но конкретно это не факт, а лишь предположение.

Она нахмурилась и продолжила медленно читать вслух:

"КГ: Кто мы, чтобы знать?

МКБ: Ваша правда, только помяните моё слово: с такой столицей Сакраль против Ксенопореи и года не простоит!

КГ: Лорд Брайтон, однако же стоит упомянуть, что потери Эклекеи значительно меньше тех, что понёс противник! И ещё важно, что Герцог не оставил за собой почву для инфернов, предусмотрительно испепелив все трупы.

МКБ: И всё же я могу заметить его звезду на закате, особенно учитывая нынешнее положение дел, из-за которого я поспешил удалиться из столицы вместе со своими приближёнными.

КГ: И что за обстоятельства?

МКБ: Не уверен, что я тот человек, который раскроет это. Ждите официального заявления!"

Алиса бросила читать газету, возмущённая содержанием и вслух ужаснулась:

- И как они пустили эту статью в печать, ведь "Гермес" под надзором Совета?

- Не все Советники боготворят Блэквелла, Али.

- Это понятно, но его авторитет обычно выше их мнения!

Артемис лишь посмотрел на неё тяжёлым взглядом:

- Малышка, его списали со счётов, разве не ясно?

Она лишь сжала зубы и прорычала:

- Тогда их ждёт сюрприз!

Будучи уверенным, что спорить с Алисой бесполезно, Риордан не стал больше ничего говорить, лишь поджал губы и взял девушку за плечо. Они сидели на зелёной траве перед надгробиями и пили лимонад молча, а позже пошли в замок пешком, хотя дорога была не близкой. Алиса настаивала на пешей прогулке, потому что пролежала в асклепионе двое суток и хотела подышать свежим воздухом.

- Кто-нибудь мне скажет, что было за эти два дня? - спросила Алиса.

- Ничего особенного...

- Я про Герцога по большей части.

- Я и говорю... - повторил Артемис, - Ничего особенного. Очень много спал, атаковал свой рояль, по ночам смотрел на звёзды с маниакальным упорством, устраивал вечерние пьянки, гарем полировал... - он деликатно упустил подробности, - Самое страшное, что он сделал, это взорвал спальню западного крыла. Ну та неприкосновенная комната с золотой мебелью и инкрустированными будуарами.

- Что? - недоумевая переспросила Алиса, - Чем ему эта спальня не угодила?

- Линда проболталась, что эта была комната его мачехи.

- Арти, - вдруг недобрым взглядом прищурилась Алиса, - Ты бы мог узнать в какой из комнат когда-то жил старший сын Феликса? Ну тот, которого убили в юношестве.

- Узнаю... а зачем тебе? - пауза, - О! Ты будешь разгадывать тайну убийства законного наследника Мордвина? Али, ты что, думаешь он сидит где-то взаперти в подземке и ждёт своего восхождения на престол Сакраля?





Алиса нахмурилась и с силой шлёпнула Артемиса по голове:

- Винсент Блэквелл - Герцог Мордвин. Был, есть и будет, нравится тебе это или нет. Заткнись на эту тему и больше меня не беси. Усвоил?

- Я тебя бешу?

- Катастрофически! - она в миг перевела тему, - Слышала, сегодня опять будет очередное мракобесие? - подавлено спросила Алиса, - Только не говори, что не знаешь, Арти. У тебя сейчас шпионов в замке столько, что МИ-6 нервно курит в сторонке.

- "МИ-6"? - переспросил Артемис, не зная о чём речь, - Кто тебе сказал про приём?

- Ты это приёмом называешь? Не важно! Будет или нет?

- Будет.

Они не стали больше ничего говорить, лишь готовясь к худшему.

Герцог устроил примитивную пьянку, но, как ни странно, народу собралось больше, чем ожидала увидеть Алиса.

- Глазам не верю... - возмутилась она, - Им здесь мёдом намазано?

- Винсент Блэквелл знает, чем завлечь, - смачно откусывая яблоко, произнёс Риордан, - Бесплатные шлюхи и дорогой алкоголь - это всегда действует безотказно.

Алиса сконфузилась, увидев в руке друга откусанное на половину яблоко, но ничего говорить не стала, ведь то была действительно странная фобия.

Гости "мракобесия", как было очевидно, поощряли инициативу Герцога Мордвин впервые после битвы за столицу и всячески и лебезили перед страшным Хозяином замка, который сидел и смеялся, размахивая кубком, чтобы ему налили ещё выпивки.

Ещё не выздоровевшая Алиса сидела с Артемисом и своими уставшими ребятами. Им пришлось несладко, ведь они обеспечивали безопасность жителей замка от сумасбродства Герцога, а их начальница не могла им помочь, потому что действовала на Герцога как красная тряпка на быка.

Пока мероприятия набирало оборы своей нелицеприятности, Алиса выглядела совершенно хладнокровно, но её друзья выдавали раздражение.

- Надо срочно что-то делать, - начал Артемис, ковыряясь вилкой в тарелке, - Ты видела о чём пишет "Гермес", люди говорят всякое, слухи пошли уже совсем не те, что подкрепят авторитет Герцога. И Совет вот-вот начнёт рыть под тебя с подачи Гринден.

- У меня совсем не осталось сил, Арти... - она обреченно закрыла неестественно белыми руками загорелое лицо. Риордан взял её холодную руку и чмокнул.

- Не сдавайся.

Чёрные глаза Хозяина яростно блеснули, наткнувшись на эту сцену, и он заговорил:

- Миледи явно заскучала... так ведь Алиса? Ты почему здесь? - высокомерно и во всеуслышание произнес Блэквелл.

- Али, молчи. Не провоцируй его. Будет хуже, знаешь! - умолял её друг, - У тебя ещё кости не до конца срослись...

Алиса уже пожалела, что посмотрела в его сторону несколько мгновений назад, ведь прекрасно понимала, что сейчас будет игрушкой для битья и потому приготовилась терпеть несправедливость.

- Смелей, не молчи! Тебе же всегда есть что сказать! - сказал Хозяин.

- Не хочу помешать вашим развлечением, Герцог, - беспристрастно ответила девушка, сделала учтивый наклон головой и опустила глаза.

- Тогда сама меня развлеки! - подстрекал её он, явно не желая отставать.

Алиса несколько секунд молчала, а потом встала и пошла в центр зала, шелестя подолом бирюзового парчового платья по фигуре с расклешёнными рукавами. Её волосы были подняты в объёмную причёску на затылке, пряди свисали на лицо.

Артемис сидел, сложив руки на груди, и сильно нервничал. Он прекрасно знал, что остановить Алису, если она что-то решила, невозможно, но и смотреть спокойно не мог.

- О Боги... - взмолился Лесли, - Она его провоцирует! После того, что он чуть не убил её... вот самоубийца! Риордан, ну останови ты её...

- Чем больше самоубийц, тем меньше самоубийц, друг мой, - спокойно изрёк Риордан, но нога его предательски дёргалась.

Дрейк положил руку на рукоять меча, а Лесли резко осушил полный бокал эля. В зале было очень шумно от смеха и музыки, и Алиса подняла руку, привлекая к себе внимание и заставляя всех замолкнуть. Она подошла в плотную к столу, вставая прямо напротив Хозяина.