Страница 102 из 111
91. АБП, с. 84. БНЛ, с. 94. Записана в 1958 г. в сел. Нижний Чегем К. Кулиевым от Жанмурзы. Гапалау боролся за справедливый раздел земли между князьями и простыми крестьянами, за это князья напали на него и убили в неравной схватке девятью кинжальными ударами.
92. СНПКБ, с. 56. БНЛ, с. 90. Песня принадлежит перу поэта С. Шахмурзаева (1886–1974), но она так давно стала народной, что печаталась всегда только как народная песня.
93. СНПКБ, с. 45. БНЛ, с. 87. По тексту не совсем ясно, о какой войне идет речь, но скорее всего о первой мировой, так как в русско-турецкой войне 1877–1878 гг. балкарцы и карачаевцы не участвовали. На песню явно оказала влияние песня № 92. Возможно, что она имеет индивидуальное происхождение.
94. БНП, с. 25. БНЛ, с. 96. Записана А. Соттаевым. Песню сложили в годы гражданской войны.
95. АБП, с. 121. БНЛ, с. 97. Записана К. Отаровым от О. Отарова. Популярна в народе и ныне. Бий — князь.
96. БНП, с. 221. Перевод публикуется впервые. Аскеры — здесь: солдаты.
97. БНП, с. 243. Перевод публикуется впервые. Песня сложена в годы Великой Отечественной войны.
98, 99. АБП, с. 99, 98. БНЛ, с. 100, 103. Записаны в 1958 г. К. Кулиевым от И. Эттеева. «Чудной человек» — характернейший образец балкарской народной юмористической песни. Она вся сложена на одну рифму, и этим резко подчеркивается комичность ситуации и юмористическая интонация:
Каймак — сливки.
100. АБП, с. 124. БНЛ, с. 108. Записана поэтом С. Шахмурзаевым от О. Отарова.
101. АБП, с. 95. БНЛ, с. 107. Записана в сел. Нижний Баксан А. Соттаевым от О. Отарова. Мамалыга — см. примеч. 15.
102. БНП, с. 193. БНЛ, с. 112. Записана в 1939 г. Т. К. Шейблером от певца К. Жетишева.
103. БНП, с. 93. БНЛ, с. 113. Записана А. Соттаевым от О. Отарова. Гылжа — криворогая корова.
104. БНП, с. 96. БНЛ, с. 95. Записана в 1934 г. в сел. Нижний Баксан Т. К. Шейблером от О. Отарова. Собственно, песня называется не «Колбаса», а «Жорме», т. е. еда, приготовляемая с требухой и брюшным салом. Доммай — зубр.
105. БНП, с. 188. БНЛ, с. 110. Записана в 1934 г. в сел. Нижний Баксан Т. К. Шейблером от О. Отарова. В песне высмеивается род Анаевых из ущелья Безенги. Песня отнюдь не местного значения, она была языческой хороводной и исполнялась на весенних празднествах. На этих праздниках собирались люди из разных ущелий и предавались играм, состязаниям в борьбе, скачках и т. д. Поэтому песня часто называется «Голлу», т. е. «Состязание».
106. БНП, с. 176. ПЖД, с. 119. Записана в 1958 г. К. Кулиевым от Жанмурзы. Песня популярна до сих пор.
107. АБП, с. 101. БНЛ, с. 40. Записана А. Соттаевым от О. Отарова. Песня получила широкое распространение, у балкарцев переняли ее кабардинцы, и она бытует у них с небольшими изменениями в тексте как своя национальная песня. Кумган — сосуд для воды.
108. СНПКБ, с. 26. БНЛ, с. 32. Записана в сел. Нижний Баксан К. Отаровым от О. Отарова. Песня сложена о действительном событии, случившемся в начале XX в.
109. СНПКБ, с. 29. БНЛ, с. 43. Записана в сел. Нижний Баксан К. Отаровым от О. Отарова. Песня распространена в верховьях Бак-сана.
110. СНПКБ, с. 41. БНЛ, с. 24. Записана К. Отаровым от О. Отарова.
111. АБП, с. 104. БНЛ, с. 45. Записана в Чегемском ущелье А. Соттаевым. До сих пор очень популярна. Актамак — буквально: белошеяя. Каймак — сливки.
112. АБП, с. 102. БНЛ, с. 48. Записана в сел. Нижний Баксан К. Отаровым от О. Отарова. Песня сложена о действительном событии, относящемся к концу XIX в. Герой песни Али был убит в драке с черкесами, а песню о нем сложила его возлюбленная. Это — целая поэма о большой любви и трагедии горянки. Н. Гребнев перевел только часть песни, она сложнее и пространней. Женщина обращается к любимому, на которого у нее нет никаких официальных прав: «Если ты женишься на другой, я приду на твою свадьбу рыдая». Самая большая ее просьба: «Убежим, мой Али, пока не растаяли весною снега». Смысл просьбы: «снег растает, а с ним и наши следы, и никто нас уже не найдет».
113. СНПКБ, с. 82. БНЛ, с. 50. Записана в 1958 г. в сел. Верхний Балкар К. Отаровым от Т. Мисирова.
114. АБП, с. 110. БНЛ, с. 52. Записана А. Соттаевым от О. Отарова.
115. АБП, с. 103. БНЛ, с. 57. Записана К. Отаровым от О. Отарова.
116. БНП, с. 112. БНЛ, с. 59. Записана К. Отаровым от О. Отарова.
117. АБП, с. 110. БНЛ, с. 60. Записана А. Соттаевым от С. Геккиева из сел. Лашкута.
118. АБП, с. 107. БНЛ, с. 62. Записана А. Соттаевым.
119. БНЛ, с. 65. Записана в 1958 г. К. Кулиевым от Жанмурзы. Оригинал не опубликован, хранится у собирателя. Вариант этой песни опубликован в КНП, с. 170, в записи, сделанной в 1963 г. С. Гочияевой от А. Гочияева.
120. БНП, с. 161. БНЛ, с. 66. Записана А. Соттаевым от О. Отарова.
121, 122. АБП, с. 107, 142. БНЛ, с. 67, 68. Записаны в 1957 г. К. Отаровым от О. Отарова. Песни весьма распространены и по сию пору.
123. АБП, с. 117. БНЛ, с. 69. Записана в 1957 г. А. Соттаевым от М. Гуртуева.
124. АБП, с. 113. БНЛ, с. 71. Записана А. Соттаевым от М. Гуртуева.
125. БНП, с. 133. БНЛ, с. 72. Записана К. Отаровым от О. Отарова.
126. АБП, с. 113. БНЛ, с. 74. Записана А. Соттаевым.
127. БНЛ, с. 76. Записана К. Отаровым от О. Отарова. Оригинал не опубликован, хранится в архиве собирателя. Вариант песни имеется в КНП, с. 179, в записи, сделанной в 1963 г. С. Гочияевой от И. Джанкезова.
128. БНП, с. 213. БНЛ, с. 75. Записана К. Отаровым от О. Отарова. Бийчесан — буквально: памятник княжны. Местность на границе Карачая и Балкарии у верхнего течения реки Малка.
129. БНП, с. 211. БНЛ, с. 86. Записана К. Отаровым от О. Отарова. Существует легенда, что молодой охотник Нанык (буквально: милый) погиб при переходе вброд реки Баксан. Его верный пес не ушел с того места, пока не нашли мертвое тела охотника и не понесли в родной аул. Песню-плач сложила возлюбленная юноши.
130. БНЛ, с. 84. Записана в 1940 г. К. Кулиевым от Жанмурзы. Песня является чуть измененным вариантом стихотворения Кязыма Мечиева, поэтому в сборники народных песен на языке оригинала не включается.
131–148. ПД, с. 76 и т. д. Все эти песни записаны в течение 1939–1958 гг. К. Кулиевым от певцов И. Эттеева, Жанмурзы и др. Оригиналы не опубликованы, хранятся у собирателя, переводчику были представлены в подстрочниках. Чурек — ячменная или кукурузная лепешка.
ИНГУШСКИЕ ПЕСНИ
Ингуши — народ, живущий в Чечено-Ингушской АССР. Ингушский язык, близкородственный чеченскому языку, входит в состав иберийско-кавказской языковой семьи. Ингушский песенный фольклор до революции не собирался, лишь отдельные энтузиасты изредка публиковали в русских периодических изданиях прозаические изложения некоторых несен, но оригиналы этих публикаций не сохранились. В советское время собиранию и публикации ингушского песенного фольклора уделялось значительное внимание, но, к сожалению, рукописи всех записей, произведенных до 1957 г., не сохранились, имеются только опубликованные в разное время в ингушской периодической печати и отдельных сборниках тексты.
Наиболее значительными из этих специально песенному фольклору посвященных изданий являются: «Вайнахские произведения», т. 1, Орджоникидзе, 1932; «Ингушский фольклор», Грозный, 1940; «Ингушский фольклор», т. 2, Грозный, 1967. Последнее издание вобрало в себя все песенные тексты, опубликованные в предыдущих книгах, содержит также тексты, вновь записанные, и тексты новых записей. Подавляющее большинство песен, вошедших в данную книгу, переведено по текстам этого издания.