Страница 5 из 5
– Но у них было девять месяцев, чтобы свыкнуться с этой мыслью и прочитать десятки книг о том, что надо делать.
– А у тебя на телефоне личный педиатр. Хотя я не думаю, что понадоблюсь тебе.
У Дэна часто застучало сердце. Нет, он по-настоящему не испугался. Он – нью-йоркский полицейский и много чего пережил. В него стреляли, нападали с ножом; он предотвратил похищение молоденькой девушки и смог сдержаться и не расправиться с похитителем. Ему удалось убедить одного парня не прыгать с крыши. Но сейчас? Нянчиться с младенцем? Почему это кажется более страшным, чем все остальное?
– Шэна, я неподходящий для этого человек.
– С чего ты взял? Ты практичный. Ты находчивый. И прямо сейчас ребенку не на кого рассчитывать, кроме тебя. – И с раздражением добавила: – У тебя даже есть помощница – твоя соседка.
Он бросил взгляд на Кэрри – она отчаянно замотала головой, а губы сложились в слово «нет».
– Дэниел, перебьешься. Позвони мне, если будут вопросы. – Телефон со щелканьем отключился.
У Кэрри буквально отвисла челюсть.
– Перебьешься? Дэниел? Она так прямо и сказала?
Кэрри почти закричала, и ребенок в ответ на шум начал корчиться на руках Дэна. Это что, тоже положительный знак?
Дэн пожал плечами:
– Она – старшая сестра моего лучшего друга. Не в первый раз Шэна говорит мне это… и не в последний. – Он подошел к дивану и сел. Да, этот малыш весит больше, чем можно предположить. Или ему так кажется из-за того, что он не может держать его как следует одной рукой. – Я должен позвонить в полицейский участок и сообщить начальству о подкинутом ребенке.
Кэрри устало опустилась рядом с ним на диван. Зажмурившись, она произнесла:
– Дэниел, мне очень жаль, но я не смогу вам в этом помочь. Дети… они не для меня. От меня никакого проку. Я ничего в этом не смыслю.
Он уставился на нее:
– Вы шутите?
– Нет. С чего вы взяли?
Дэн недоверчиво покачал головой:
– Вы появились в моей квартире с ребенком, а теперь хотите свалить его на меня в такую непогоду?
Она побледнела.
– Но я…
Он усмехнулся:
– Вы тоже перебьетесь, Кэрри.
Она шумно выдохнула и отодвинулась от него.
Он помахал рукой в гипсе. Он не допустит, чтобы она оставила его одного.
– Как я буду купать ребенка? Конечно, я смогу, вероятно, накормить его из бутылочки. Но, Кэрри, будьте же практичны – я едва ли подхожу на роль няньки. – Он заметил, как она уставилась на его розовую гипсовую повязку. – Самое меньшее, что вы можете сделать, – это помочь мне.
У нее покраснели щеки, словно она только сейчас поняла, как низко она поступит, если уйдет.
– Каким образом это произошло? – Она указала на его руку. – И почему розовый цвет?
Он фыркнул:
– Уверяю вас, я его специально не выбирал. С крыши упал огромный ком снега, а я оттолкнул в сторону прохожих.
Она смотрела на него широко раскрытыми глазами:
– Это произошло на Четырнадцатой улице? Так это были вы?
– Откуда вам об этом известно?
– Я была там и видела, как это случилось. – Она склонила голову набок, продолжая внимательно на него смотреть. – Я вас не узнала – ведь мы не были знакомы. – И дотронулась до его повязки. – Я помню… помню, что у вас как-то странно вывернулась рука. Перелом?
Он кивнул.
– А почему розовый цвет?
Он улыбнулся и махнул рукой:
– Кажется, что сегодня в больницу на Шестнадцатой улице ринулся с переломами весь город. Там остался только такой цвет.
Кэрри вдруг засмеялась:
– Могу представить ваше лицо.
Он тоже засмеялся:
– Это меня не сильно впечатлило. У меня перед глазами все потемнело и выглядело скорее синим.
– Не розовым?
– Точно не розовым.
Она покачала головой:
– Там было по-настоящему страшно. Я помню, как все закричали. А та женщина в красном пальто и ее мальчик? И пожилая пара? Что с ними?
Она там была. И помнит детали. Эта девушка вполне могла бы работать полицейским.
– С ними все в порядке. Но один из прохожих подвернул ногу, а другому удар пришелся по голове.
– Слава богу, что вы оказались там.
Перед его глазами промелькнула картина: женщина в красном пальто прижимает к груди сынишку и одними губами шепчет «спасибо». Ему и этого было достаточно. Он выполнял свою работу не ради благодарности.
Маленький сверток в его руках шевельнулся и захныкал. Щеки младенца порозовели, изо рта показался язычок. Дэн вздохнул:
– Наш мальчик, по-видимому, проголодался. Я позвоню мистеру Мелтцеру и спрошу, не откроет ли он магазин, чтобы мы могли купить детское питание. Вы знаете, как готовить детские смеси?
Кэрри отчаянно замотала головой.
– Я же вам говорила: я не могу помогать. Я не умею этого делать.
Но Дэн уже встал и всучил ей ребенка, не обращая внимания на ее протесты.
– Мой компьютер рядом с вами. Поищите в Интернете, а я пошел. – Он полистал телефонный справочник и ввел в мобильник нужный номер. – Вернусь через пять минут.
Дэн схватил куртку и направился к двери. Что у нее за проблемы? Разумеется, не все женщины хотят быть мамами, но он предполагал, что любая взрослая женщина умеет оказать помощь в случае необходимости.
Но, вероятно, в нем заговорил полицейский. Вероятно, он слишком многого ждет от обычного человека. Правда, он заметил, как она смотрела на ребенка. Пусть опыта у нее нет, но нежность в глазах спрятать она не смогла.
Может, ей просто неловко, поскольку она в пижаме? Наверное, ему следовало предложить ей подняться к себе в квартиру и переодеться.
Дэн нажал на кнопку вызова в мобильнике и зашагал вперед по занесенной белым снегом улице. Что бы с ней ни происходило, ей придется это преодолеть. Сам он не справится.
Кэрри, застыв, продолжала сидеть на диване.
Того, что сейчас происходит, быть не должно.
В груди словно лежала тяжеленная гиря и мешала дышать.
Ребенок сердито скривил губы. Почти так же сердито, как Дэниел Купер, когда она попыталась – и весьма неубедительно – сослаться на свое неумение управляться с детьми. Он наверняка счел ее стервозной особой, но ей все равно.
Вдруг слезы полились по щекам. Это же чей-то ребенок. Живое, дышащее, бесценное существо… этот кулечек. Что же такое творится на свете, если кто-то был вынужден подбросить ребенка к чужой двери в снегопад?
Это несправедливо. Жизнь вообще несправедлива.
Когда она в последний раз держала ребенка, он не двигался. Его маленькая грудка не поднималась и не опускалась, как у этого крохи. И щечки не были розовыми.
Кэрри смахнула слезы. Сердце сжалось.
Она приказала себе не думать о своей дочке. Она не может думать о Руби Маккензи. Она не может допустить, чтобы это имя стучало у нее в мозгу.
Потому что тогда она полетит вниз. Она вспомнит детскую комнату и коляску. Вспомнит обычный осмотр у гинеколога, а затем срочное УЗИ. И те двое суток родов, после которых не было радостного крика.
Потом она вспомнит, как не справившись с тяжелой утратой, они с мужем решили расстаться.
Хныканье усилилось и переросло в громкие крики.
Она отдала бы все, что угодно, лишь бы услышать крики своей дочери. Лишь бы увидеть, как дочка сморщила личико и издала такой же вопль.
Кэрри приподняла ребенка на плечо. Пять минут. Дэн вернется через пять минут.
Она положила руку на клавиатуру компьютера и занялась поиском. Если она займет голову чем-то еще, то совладает со своими чувствами, не позволит им захлестнуть ее.
«Как стерилизовать бутылочки».
Кэрри быстро пробежала глазами экран, а рука инстинктивно похлопывала ребенка по спинке. Она сделает это. Поможет Дэну приготовить бутылочку с едой, а потом уйдет. Он не может ждать от нее большего. А она не сможет дать большего.
Она должна стать другой. Выйти из плена своих переживаний… выбраться туда, где нет боли, нет воспоминаний. Только так ей раньше удавалось справляться с собой. И теперь только так она сможет отключиться от страданий.
Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.