Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 73 из 95



ГЛАВА 24

Они рухнули в кровать, не успев отдышаться.

– Мне нужно вытереть голову, – сказала Ребекка, но только зевнула и еще крепче прижалась к Джеку. – Ты великолепно сложен. В следующий раз я хочу быть снизу. Но сначала тебе нужно немного поспать.

Бардетт запустил пальцы в ее влажные волосы.

– Почему сейчас? Она подняла голову.

– Ты устал. Даже такому пылкому любовнику, как ты, нужен отдых.

– Почему сейчас? – повторил он. Разыгрывать непонимание не имело смысла.

– Ладно. – Она встала, сходила в ванную за полотенцем, села на край кровати и принялась вытирать голову.

– Ты так похожа на русалку.

– А ты не похож на человека, который склонен к романтическим словам и поступкам. – Она протянула руку и провела пальцем по шраму и высоким скулам Джека. – И тем не менее это так. – Ребекка слегка отстранилась и снова взялась за полотенце. – Мне снился сон, – сказала она. – Я плыла на корабле.

Не на огромном лайнере типа «Лузитании» и не на нашем экскурсионном теплоходике. Нет, это был красивый белый корабль. Он беззвучно скользил по голубой воде. Все было мирно и спокойно. И я почему-то знала, что могу вести этот корабль куда хочу.

Она отбросила волосы и вытерла полотенцем капли на груди и плечах Джека.

– Я была совершенно свободна. На горизонте собирались грозовые тучи, но это меня не тревожило. Было бы странно, если бы все шло гладко. И тут на корме моего корабля появились три женщины. Интересно, подумала я.

Она снова встала, подошла к комоду, выдвинула верхний ящик и достала оттуда белую майку.

– Не возражаешь?

– Нисколько.

– Я знаю, где лежат твои вещи, – сказала Ребекка, надевая майку. – Как видишь, я не слишком уважаю чужую собственность… На чем я остановилась?

– Ты говорила, что плыла на корабле вместе с Судьбами.

– Ах да… – Ребекка улыбнулась, довольная тем, что Бардетт ее сразу понял. – Первая, державшая веретено, сказала: «Я пряду нить, а ты делаешь то, что хочешь». Вторая, с серебряной мерной лентой, сказала: «Я отмеряю длину, но ты пользуешься временем». А третья, с серебряными ножницами, сказала мне вот что: «Я разрезаю нить, ибо ничто не длится вечно. Поэтому не трать понапрасну то, что тебе дано».

Она села и подтянула колени к груди.

– А потом, как бывает во сне, они растаяли и оставили меня на корабле одну. И тут я сказала себе: «Ребекка Салливан, куда ты плывешь? Что тебя ждет?» Знаешь, каким был ответ?

– Каким?

Ребекка засмеялась, нагнулась и поцеловала его.

– Джек. Вот каким. Не стану говорить, что он мне не понравился. А знаешь, когда мне приснился этот сон?

– Когда?

– В ночь после нашего знакомства. – Она взяла руку Джека и потерлась о нее щекой. – Ничего удивительного, что мне стало не по себе. Джек, я осторожна и не клюю на красивую упаковку. За всю жизнь у меня было трое мужчин. В первый раз мною руководили горячая кровь и отчаянное желание узнать, что же это такое. Вторым был мальчик, которого я очень любила и надеялась выйти за него замуж. Но он оказался чем-то вроде воронки в морской воде. Третий – это ты. Я не так легко отдаю себя.

Джек сел и взял ее лицо в ладони.

– Ребекка…

– Не говори, что ты любишь меня. – Ее голос дрогнул. – Еще не время. Меня слишком быстро потянуло к тебе. Я должна была проверить свои чувства разумом. А теперь ляг. Я хочу прижаться к тебе.

Он привлек Ребекку к себе. лег и положил ее голову себе на плечо.

– Я не против путешествия, – сказала она. и рука Джека, которой он гладил ее по голове, замерла.

– Вот и хорошо.

– Я всегда хотела этого. Но мне очень хочется узнать о твоем бизнесе как можно больше. Знаешь, я не из тех женщин, которые сидят дома и гладят мужу рубашки.

– Я отдаю свои в прачечную, – улыбнулся Джек.

– Раз так, все в порядке. И все же я не могу бросить Ирландию. Моя мать… Я тоскую по ней. – Ребекка уткнулась лицом в плечо Бардетта. – Ужасно тоскую. Особенно сейчас, когда я полюбила тебя и не могу сказать ей об этом… Ничего, скоро все изменится. – Она шмыгнула носом и вытерла глаза. – Так что можешь рассчитывать на мои рабочие руки.

– А как же иначе? Ребекка, я хочу, чтобы у нас все было общим.

– Я должна задать тебе один вопрос. Почему твой брак оказался неудачным?

– По многим причинам.



– Джек, ты уклоняешься от ответа, – упрекнула она.

– Ну, если коротко, то у нас были разные взгляды на жизнь. – «Разные цели, – подумал он. – И шли мы в разные стороны».

– Чего она не хотела тебе дать?

Джек молчал так долго, что у нее закололо в висках.

– Детей.

Услышав это, Ребекка чуть не растаяла от любви и облегчения.

– Да? И сколько же тебе нужно?

– Не знаю. Пара как минимум.

– И только-то? – Ребекка презрительно фыркнула. – Мне этого мало. Я думала о четверых. – Она натянула простыню до подбородка, поерзала и вздохнула: – Теперь можешь сказать, что любишь меня.

– Я люблю тебя, Ребекка.

– А я тебя, Джек. А теперь давай немного поспим. Я уже поставила будильник на половину десятого.

Она тут же уснула и увидела сон. По синему морю плыл белый корабль. Но на этот раз рядом с ней у штурвала стоял Джек.

За двадцать минут до звонка будильника Гедеон сварил кофе. В буфете Тайи нашлись багеты, посыпанные маком. Он начинал разделять любовь американцев к багетам. Пока остальные спали, Салливан сунул багет в карман пиджака, наполнил черным кофе вместительную кружку и пошел к двери. Он позавтракает на крыше, а потом выкурит свою первую сигарету.

Гедеон открыл дверь и уставился на симпатичную негритянку, которая собиралась нажать на кнопку звонка. От неожиданности оба вздрогнули.

– Я Кэрри Уилсон, подруга Тайи. – Женщина пришла в себя так же быстро, как и он, и теперь осторожно изучала его. – Должно быть, вы Малахия.

– Вообще-то я Гедеон, его брат. Тайя говорила о вас. Может быть, войдете?

– А это Малахия Салливан. Мы только встаем. Легли поздно. Застывшая в дверях Кэрри уставилась на братьев.

– О боже, так вас у нее двое?

– Вообще-то один из них мой. – Из спальни для гостей вышла Клео, на которой не было ничего, кроме мужской майки. – Классные туфли, – сказала она, смерив Кэрри взглядом. – Вы кто?

– А вы-то кто? – Кэрри заставила себя закрыть рот и переступила порог. – И где Тайя?

– Еще спит. – Улыбка Малахии была такой же обольстительной, как у Гедеона. И, по мнению Кэрри, такой же подозрительной. – Прошу прощения, я не знаю вашего имени.

– Кэрри Уилсон. Мне нужно срочно увидеть Тайю. – Она поставила сумку и засучила рукава жакета от Донны Каран. – Иначе я дам кому-то пинка в зад.

– Начните с кого-нибудь из них, – посоветовала Клео. – Лично я еще не пила кофе.

– Может быть, нальешь и остальным? – спросил Малахия. – Пусть Тайя еще немного поспит. Мы уснули только под утро.

– Отойдите в сторону. – Кэрри грозно шагнула вперед. – Немедленно.

– Сделайте одолжение. – Малахия посторонился и посмотрел ей вслед. – Нет, без кофе нам просто не обойтись.

Шторы спальне были задернуты. Кэрри видела в полутьме лишь какой-то холмик, в середине кровати. При мысли о том, что трое незнакомцев могли сделать с ее доверчивой и беззащитной подругой, досада Кэрри переросла в страх.

Карман пиджака темноволосого мужчины подозрительно оттопыривался. «Пистолет», – подумала Кэрри. Они опоили Тайю наркотиками, держали ее на мушке… Пришедшая в ужас Кэрри резко сдернула простыни. Под ними лежала совершенно обнаженная Тайя. Она сонно заморгала, потянулась, а потом негромко вскрикнула:

– Кэрри!

– Что здесь происходит? Кто эти люди? Ты в порядке?

– Что? Что? – Тайя покраснела и поспешно прикрыла руками грудь. – Сколько сейчас времени?

– Какая разница, черт побери? Тайя, тебе плохо?

– Нет… О господи, Кэрри, я голая. Дай мне простыню.

– Покажи предплечья.

–Что?

– Хочу проверить, нет ли на них следов от иглы.