Страница 113 из 113
Это также осчастливило Кирсти, потому что Вин ушёл в кино без неё. Это позволило ей насладиться девчачьим вечером с Лисанн и Родни.
Но самой лучшей вещью, однозначно самой лучшей, было то, что Дэниел заметил, что слышит достаточно хорошо, чтобы играть на гитаре. Его работа, в авто мастерской по выходным, принесла ему достаточно денег, чтобы купить приличный инструмент ― не такой хороший, как Мартин, который он потерял, но довольно сносный. Он не мог играть в группе или слушать усиленную музыку ― было слишком много сложностей со звуком с которыми он не мог справиться ― но он мог играть для Лисанн. И снова мог писать песни.
Для них обоих, это было огромным достижением, и это давало надежду на будущее. Может быть, их жизнь будет связана с музыкой. «32° на Север» заработала солидную поддержку на местном уровне. Никто из них не осмелился желать большего ― это было бы слишком похоже на искушение судьбы ― но где-то внутри себя, надеялся каждый.
― Да, это отличная песня, ― с энтузиазмом воскликнула Лисанн, ― Она мне нравится! Она очень хорошо будет вписываться наш в репертуар.
Взглянув на Дэниела, Лиса не смогла сдержать улыбки, когда увидела татуировку на внутренней стороне его левого запястья, которая изображала две буквы «ЛА» в окружении звезд, ― Лирика во втором стихе, просто прекрасна... Эй! Я не собираюсь говорить, если тебе это не интересно.
― Я слушаю, куколка, ― сказал он, уставившись в окно, ― Потому что...
Дэниел вскочил, и Лисанн опрокинула свою кружку с кофе, тёмная жидкость стекала по столу и на пол.
Она смотрела на него с открытым ртом.
― Какого хрена?
― Ты слышишь, ― сказала она.
― Да? И что?
― Дэниел, ты меня слышишь! Ты не смотришь на меня! Ты просто слушаешь!
Он медленно поднял глаза и удивленно, пристально посмотрел на неё.
― Ты слышишь меня! ― прошептала она.
Он закрыл глаза и моргнул несколько раз. Когда он посмотрел на неё снова, его глаза пылали.
― Я услышал тебя. О, Боже, я слышал тебя, ― его голова упала на грудь, и он судорожно вдохнул, ― Я люблю тебя, куколка. Так сильно.
КОНЕЦ
Заметки
[
←1
]
Клика — это группа студентов, которые проводят время вместе и не рады появлению новичков в их компании.
[
←2
]
Китч ‒ модное течение, в котором внимание уделяется экстравагантности внешнего вида, крикливости его элементов; чаще всего характеризуется безвкусицей.
[
←3
]
Оливковая ветвь ‒ символ мира; предложение оливковой ветки означает предложение дружбы и мира
[
←4
]
Нейросенсорная тугоухость ‒ неинфекционное заболевание уха, при котором страдает слуховой нерв и, соответственно, звуковосприятие. Когда ставится диагноз хроническая нейросенсорная тугоухость, слух, к сожалению, восстановлению не подлежит.
[
←5
]
Аркада ‒ жанр игры, в которой игроку приходится действовать быстро, полагаясь в первую очередь на свои рефлексы и реакцию. Аркада характеризуется развитой системой бонусов: начисление очков, постепенно открываемые элементы игры. В неё входят игры жанра «файтинг», «гонки» и др.
[
←6
]
Этта Джеймисон ‒ урождённая Джемисетта Хокинс, американская блюзовая и R&B певица.
[
←7
]
Shirley Temple ‒ Ширли Темпл (23 апреля 1928 ‒ 10 февраля 2014) ‒ американская актриса, обладательница «Молодёжной награды Академии» за 1934 год (самый молодой человек, получивший «Оскар»), наиболее известная по своим детским ролям в 1930–х годах. Свое десятилетие Ширли отметила в знаменитом голливудском ресторане Brown Derby. Для нее приготовили огромный торт, а бармен ресторана изобрел первый безалкогольный коктейль, известный с тех пор как коктейль “Ширли Темпл». Напиток из имбирного эля и гренадина, увенчанный коктейльной вишней, ознаменовал появление “детских коктейлей”.
[
←8
]
ЗППП - заболевания передающихся половым путём ‒ заболевания которые, как правило, передаются через половой контакт
[
←9
]
Кокблокер – причина, обстоятельства, по которым молодая пара не может вступить в интимные отношения
[
←10
]
Эдвард Мунк – норвежский живописец и график, постимпрессионист и постмодернист, символист, считается предтечей экспрессионизма.
[
←11
]
Танкини - разновидность женского купального костюма, состоящего из плавок и топа в виде майки или лифа, доходящего до талии.
[
←12
]
В песне описывается побег Чарльза Эдуарда Стюарта, претендента на британский престол, после поражения в битве с правительственными британскими войсками, под начальством герцога Камберлендского. Сражение состоялось в ходе Второго якобитского восстания 16 апреля 1746 года в окрестностях Каллодена. Шотландцы были разбиты, но сам Чарльз и остатки его армии успели спастись.
[
←13
]
Скай - остров Скай (архаичное): Гебридские острова, Атлантический океан, Великобритания.
[
←14
]
Флора МакДональд (Flora MacDonald), переодетая в служанку, помогла Чарльзу бежать.
[
←15
]
Дама Эвелин Элизабет Энн Гленни (англ. Evelyn Elizabeth A
[
←16
]
Англ. вариант этого слова «turned on» 1. включён, 2. возбудился, завелся. По диалогу между Дэниелом и Лисанн понятно, что он это воспринял как второе значение, а Лисанн имела в виду первое значение, подразумевая включённость слух. аппарата.
[
←17
]
Галлоде́тский (иногда Галлауде́тский) университет — частныйуниверситет, получивший государственное одобрение, специализирующийся на обучении глухих и слабо слышащих студентов. Стал первым в мире высшим учебным заведением для глухих и слабо слышащих и остаётся единственным в мире высшим учебным заведением, где все учебные программы адаптированы под людей с нарушениями слуха. Слышащие студенты могут поступать в аспирантуру при университете, а также, в ограниченном количестве, на другие курсы. Университет был назван в честь Томаса Хопкинса Галлодета, знаменитого педагогическими успехами в образовании глухих.
[
←18
]
АСЛ ― (амслен) ― язык жестов.