Страница 47 из 63
Я не стал пугать этого юного сопливого бонда, по чьему-то скудоумию названного дружинником, и рубить его секирой тоже не стал, а сам предпочел прислушаться.
А послушать было чего.
- Я тебя знаю! – вещал снаружи Уильям – Ты служишь моему отцу, я видел тебя в гарнизоне. Какого демона ты тут распоряжаешься?
- Ваша милость! – судя по голосу, Расмус пребывал в некоторой растерянности – Простите великодушно! Темно тут, не сразу вас узнал.
- От тебя несет брагой!
Дружинник смущенно закряхтел, не сочтя, тем не менее, нужным оправдываться.
- Ты не ответил на вопрос.
- Приказом капитана Андрэ, нордман Свартихердин, по прозвищу Лошадь должен быть доставлен в замок наискорейшим образом, едва обнаружен будет! – процитировал полученные ценные указания воин – Во исполнение сего приказа, искомый нордман задержан для дальнейшего доставления оного!
Сартыхедин… Свартихердин…
Мне кажется, я знаю, кто следующие дни будет маяться животом. А за «лошадь» этих дней будет больше, чем один.
На улице продолжалось выяснение.
- Не могу знать, что понадобилось! Мастер Ульрик велел живы…
- Велел? Что он мог тебе велеть? Теперь Ульрик Ризе распоряжается воинами моего отца?!
- Нет, говорю же вам, ваша милость, Рок-ключник Самуэлю шепнул, а тот мне, что письмо для мастера Ульрика было с голубем, мастер лежал и хворал, а как прочел, так подхватился, и к капитану бежать. Челядь слышала, как они ругались в капитановых покоях, а потом уже господин Андрэ велел коней седлать, и приказ огласил: найти де, и доставить нордмана, а наш отряд сам возглавил. И это, ваша милость, само письмо Рок не читал, но печать на нем была гильдейская, большая.
- А! Так теперь гильдия магов Ории распоряжается в на наших землях, как у себя в кладовках! Может и барон теперь не мой отец, а их гильдмастер?! Ты присягу кому давал?
- Вашему батюшке, ваша милость. Но нордмана не мастер Ульрик приказывал ловить, а господин капитан.
Слышно было, как Уильям сердито засопел.
Растяпа Якоб весь обратился в слух, и захоти я напасть, я бы успел снять с него шлем и положить в него оборванные развесистые Якобовы уши, и вручить его потом в кривые Якобовы руки, прежде чем он успеет хотя бы пошевелиться.
- Где капитан? Здешний староста не говорил мне, что он в деревне.
- Его и нету здесь, ваша милость. Оне вчерась еще по дороге на Дубки уехали и парней с собой взяли. Нам господин капитан приказал здесь быть, и за домом знахаря Томаса присматривать, а буде нордман явится – задержать, и либо господина капитана тут ждать, либо в замок возвращаться.
- Так! Свартхевди, ты где? Иди сюда.
Я повиновался, а Якоб не препятствовал мне выйти наружу.
Людей барона было оставлено по мою душу, как оказалось, не трое, а четверо – двое теперь переминались с ноги на ногу, рядом с Расмусом, а Якоб так и застрял в дверях сарая. За забором на крики и вопли собирался деревенский люд, стремительно узнававший новости.
Я прямо чувствовал, как моя поимка обрастает сплетнями, и долгими зимними вечерами в местной харчевне будет гулять байка о том, как люди барона ловили страшного нелюдя, человеком умело притворившимся, который бежал из замковых застенков, развалил при этом ползамка, порвал половину дружины, зачал в соседней деревне двуглавого теленка и сглазил местного выпивоху так, что тот квасить стал вдвое против прежнего, хоть это и непросто.
Невдалеке обнаружился и старый Том с факелом, за спиной его жалась Анна. Я посмотрел старику в глаза, и он не выдержал взгляда.
- Сварти, что ты натворил? – обратился ко мне Уильям – И убери топор уже.
Я секиру убирать не стал, просто опустил ее древко на сгиб левой руки.
- А что я мог натворить, если все время при тебе был? – ответил я вопросом на вопрос. Ну не из-за щита с ножами же за мной погоню отряжать, тем более взято это было словом баронского сынка.
– Ты и сам знаешь, что к чему – продолжил я - Помнишь, сам мне про ценного раба рассказывал, которого в гильдию отдать придется.
- Да, похоже на правду, - задумчиво ответил мне его милость, в раздумьях он потер подбородок перчаткой – Много воли гильдия на себя берет. Вот что, собирайся. Мы выезжаем немедля. Нечего тут делать.
Я с ним был полностью согласен: нет у меня тут друзей. Были, но теперь нет.
- Но, ваша милость! – встрял Расмус – Господин капитан Андрэ приказал нордмана ловить, а как поймаем, ему предоставить, вы-то езжайте, а Лошадя надо бы в холодную посадить.
Я и не знал, что Уильям умеет строить столь ужасные рожи, с какой он обернулся к дружиннику.
- А я говорю, пусть собирается!!! - тут голос Уильяма позорно дал петуха - Здесь нет капитана, здесь есть я, старший сын барона Вильгельма, и будет так, как скажу Я!
Расмус пребывал в затруднениях, и я его понимаю.
Если как есть поглядеть – напрямую он Уильяму не подчиняется, он человек его отца, барона Вильгельма, а командует дружиной капитан. Но ни капитана, ни самого барона тут нет, а есть старший баронов сынок в не самом лучшем расположении духа. И неприятностей он может доставить простому вояке много: на непыльное местечко в дружине Вильгельма должно найтись немало охотников помоложе и покрепче стареющего Расмуса. Да и не вечен старый барон, а наследовать его дом и хирд будет этот самый Уильям, что тоже не придает радужных оттенков противостоянию с юнцом, который по молодости лишними дырками в голове не обзавелся, дурной памятью не страдает, и, как выпадет случай, обязательно припомнит Расмусу, как тот его, Уильяма, против шерсти погладил, еще и при толпе свободных бондов. А уж те-то в восторге: столько интересного в Прилучине за раз не случалось, наверное, никогда.
- Как скажете, ваша милость, - наконец отозвался Расмус, приняв решение – Только зря вы с Лошадем якшаетесь. Лиходей или болотный несун он, за хорошим человеком господин капитан погоню снаряжать не стал бы.
Уильям не обратил на его слова никакого внимания.
- Сварти, седлай коня. Мы выезжаем немедленно.
- Батюшка ваш и капитан Андрэ этого не одобрят – глухо пробубнил стражник.
- Исчезни! – обернулся к нему баронский сын.
- Слушаюсь, ваша милость, - Расмус потопал к воротам, с ним последовали и его товарищи. Он что-то вполголоса им выговаривал, махал руками. Мне удалось разобрать пару фраз: «к капитану, по дороге на Дубки», и «в замке сменишь коня».
Судя по еще более помрачневшему лицу моего друга, хороший слух был не только у меня. Он также немедля отбыл собираться в путь.
Но повторять трижды и мне не надо было. Верный мой Стофунтов так и стоял привязанный, с мешком овса на морде, а седлать эту животину я уже более-менее научился. Я не стал отбирать дары, что привез Тому, как и проклинать его – он и его родственница спасли мне жизнь, я ел их хлеб и спал под их крышей, а злом за доброе платить не годится. Но и разговаривать с ним не хотелось.
- Не держи зла, Свартхевди – попробовал он заговорить, пока я молча затягивал ремни сбруи – Мне тут жить. И я не сказал воям, что ты в Топи лазил, и не пустой вернулся оттуда!
Я молча сплюнул ему под ноги.
А я не сказал, кому я часть добычи, хоть и малую, оттуда продал, и что теперь? Хоть бы намекнул старый пень, что ждут меня, а то бы и на девке могли бы поймать – как по ощущениям, так Анна была бы и не против проститься, как следует! Иди теперь в лес, знахарь Том, и пусть там тебя сношают медведи.
Теперь очередь Уильяма была ворчать и огрызаться, он был подавлен и ушел в себя. Оно понятно: достаточно мягкий парень показал и мне, и всем окружающим, что есть соль в его крови. Принял решение, и настоял на своем, хоть для любителя книжонок про любовь, вина и дурацких песен это было сложно.
Уважаю его.
А еще не люблю лес. И лошадей.