Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 90

Из ствола вырвалось пламя; словно видя все происходящее во сне, Эван про себя отметил, что оружие стреляет превосходно и что всего несколько искорок прошло мимо цели, тогда как весь удар пришелся как раз туда, куда было нужно. Заряд напалма угодил кальмару в пасть; вообще-то Эван целился в брюхо, но и этот выстрел оказался неплох – по телу монстра пошли судороги, он начал пятиться. Щупальца забились в диких конвульсиях, затем, вздрогнув в последний раз, отпустили судно и исчезли в глубинах океана еще до того, как корабль смог наконец принять устойчивое положение.

Придя в себя, Эван обнаружил, что стоит на палубе, держа в руках огнемет, с которого прямо на палубу – к счастью, покрытую водой – стекают капли раскаленного напалма. Пошатываясь, он поднялся на ноги и закрыл клапан. Обступившие Эвана матросы радостно похлопывали инженера по прикрепленным на его спине бакам с горючим.

– Мистер Мейерли! – рявкнул с юта командир корабля.

– Сэр, – немедленно откликнулся инженер, оборачиваясь к кэптену и отдавая ему честь, чего, впрочем, от гражданского лица не требовалось.

Тем не менее кэптен тоже отдал честь и широко улыбнулся.

– Чертовски отличная работа, – сказал он. – Спасибо. Но прошу вас, в следующий раз, когда снова приведете в действие на моем корабле эту штуку, будьте любезны, приготовьте заранее что-нибудь такое, чем можно было бы погасить огонь, который после нее остается.

– Есть, сэр! – ответил Эван.

На тлеющие на палубе капли были опрокинуты ведра с песком, борт тоже оказался измазанным тлеющим топливом, которое оставил после себя обожженный кракен.

– Коммандер Мбеки! – позвал кэптен.

– Сэр? – отозвался он, поднимаясь на ноги.

– У нас имеется поврежденный такелаж, – сказал Чанг, глядя на бессильно хлопающие на ветру паруса. К счастью, ветер дул слабо, иначе они были бы порваны в клочья. – Прикажите такелажной команде приготовиться к работе. Как там старшина?

– Все нормально, кэп, – ответил Брукс, тяжело поднимаясь на ноги.

– Внимание! – крикнул с мостика вахтенный матрос. – Слева по борту дракон! Сигналит. Двадцать три, сорок семь, четырнадцать!

– «В вашем районе обнаружен противник», – перевел гардемарин Донахью. – «Готовится к нападению». «Поднять паруса».

– Опоздал немного, – сказал Чанг. – За работу, коммандер!

– Подожди, – сказал Джоэл матросу, который собрался выбросить за борт кончик щупальца кракена.

– Что? – спросил тот, усталый и несчастный после тяжелой битвы и последующей за ней уборки. В эту минуту матросу меньше всего хотелось выполнять приказы какого-то стюарда, обслуживающего офицерскую кают-компанию.

– Сохраним его в качестве сувенира, – предложил Джоэл, поднимая кончик щупальца. – Мы его заспиртуем и выставим в кают-компании или еще где-нибудь.

– Дело ваше, – ответил моряк. – А мне надо работать.

– Мне тоже, – не стал спорить стюард, засовывая щупальце в карман.

Если бы он мог получить от Шейды сканированное изображение гена, то хотя бы одно из дел было бы уже закрыто.

Раздобыв на камбузе банку и метиловый спирт, Джоэл осторожно опустил в него свой трофей. После этого тщательно проверил сигнальные датчики.

Кролик слонялся по судну, путаясь у всех под ногами и мешая работать. Однако один из датчиков, внешний, показал наличие информации, и Джоэл поспешил на корму, в кают-компанию.

Там уже находился коммандер Мбеки, который сидел за столом, заваленным кипами документов, сжимая в руке авторучку и рассеянно уставившись на бумаги.

– Простите, сэр, – сказал Джоэл. – Вам что-нибудь принести?

– Не сейчас, Джоэл, – ответил Мбеки, вскинув на стюарда взгляд темных глаз.

– У вас усталый вид, сэр, – заметил Джоэл. – Может, желаете чашку травяного чаю? Или чего-нибудь поесть?



– Нет, Джоэл, спасибо, – ответил старпом, качнув головой.

– Сэр, я понимаю, что вы заняты, – волнуясь, сказал Джоэл. – Но можно мне с вами поговорить?

– Ну, не знаю, – ответил Мбеки. – Что случилось? Джоэл тщательно прикрыл дверь.

– Я вынужден… нарушить субординацию, сэр. Это касается того, о чем вы как-то говорили. Я много думал об этом, сэр.

– О чем? – спросил Мбеки. – К тому же ты прекрасно знаешь, что я не люблю, когда нарушают субординацию.

– Да, сэр, но это касается моей семьи, – ответил моряк. – Вы говорили о Новой Судьбе, сэр. Как раз перед тем, как мы вышли в море, один человек на берегу спросил меня, знаю ли я, где находится моя семья.

– И что ты ему сказал? – спросил коммандер Мбеки.

– Я очень удивился, мы ведь с ним даже не были знакомы, – ответил Джоэл. – Этот человек просто подошел ко мне и спросил. А потом сказал, что если они в Разин, то он знает людей, которые могли бы их оттуда вывезти, нелегально конечно, и которые потом сумели бы отыскать для них такое место, где их никто не найдет…

– Вот как, – ответил, нахмурившись, старпом. – Ты же понимаешь, что этот человек мог быть кем угодно.

– Тогда я об этом не подумал, сэр, – пожал плечами Джоэл. – А теперь думаю. Он мог быть обыкновенным агентом, а мог и…

– Агентом Новой Судьбы, вербующим людей для своей армии, – ответил помрачневший Мбеки.

– Да, сэр! – выпалил Джоэл. – Понимаете, я взял да и рассказал ему, кто мои жена и дочь. Что мне теперь делать? Я чувствую себя таким идиотом!

Коммандер Мбеки потер переносицу и поморщился.

– Ничего, ты не один такой, – буркнул он. – Знаешь, Джоэл, теперь я и сам над этим задумался. Тут действительно надо поразмыслить. По идее, я должен сообщить об этом в отдел криминальных расследований. Но там работают идиоты, которые не в состоянии найти даже собственную задницу. Так что я лучше сам этим займусь. И если к тебе опять кто-нибудь привяжется, хоть кто-нибудь, немедленно сообщи мне. Ты все понял?

– Да, сэр, – ответил Джоэл. – А что мне делать, если тот человек был из Новой Судьбы и они нашли мою жену и дочь? Что если мне велят…

– В этом случае немедленно сообщи об этом мне, а не ОКР, – сказал коммандер.

– Есть, сэр.

– Будь осторожен, Джоэл, – предупредил Мбеки, снимая с авторучки колпачок. – И помни, нашего разговора не было.

Эдмунд взбирался по трапу, перекинутому через левый борт, когда судно накренилось вправо: началась погрузка виверн.

– Ну все, хватит, – сказал Эдмунд, махнув в сторону принимающей партии. – Больше нет времени. – Он взглянул вверх, где в сгущающейся темноте матросы спешно чинили тросы. – Что у вас случилось?

– На нас напал кракен, генерал, – ответил Чанг. – Уже второе нападение, заметьте. И я не уверен, что этот кракен был обычным обитателем океана, он явно был нацелен на нас.

– Черт, черт и еще раз черт! – выругался Эдмунд. – Положение хуже некуда, кэптен. Прошу вас спуститься вниз.

Эдмунд рассказал Чангу о нападении на подводный город и выслушал рассказ о двух нападениях на судно.

– Так, попали мы в переплет, – признался Эдмунд. – Ихтиан надо увозить. Они говорят, что возле островов Бими есть безопасные места и что они хотели бы туда перебраться. Поскорее. Вообще-то это не проблема. Но дело в том, что они не в состоянии защитить своих детей, они даже не могут взять их с собой, потому что в случае нападения ничем не смогут им помочь. А китоны и иксчитли, как я понимаю, вернутся очень скоро, как только залижут свои раны.

– И вы хотите, чтобы мы взяли детей на борт? – нахмурившись, спросил кэптен. – Это, конечно, возможно, но кто нам гарантирует, что нападение не повторится? Тот кракен… был ужасен. Не знаю, что бы мы делали, если бы не Эван со своим огнеметом. Кракен вытряхнул бы нас в воду и слопал всех поодиночке.

– Такого шанса у нас больше не будет, – сказал Эдмунд, прекрасно сознавая, что плыть на судне, где затаился шпион, куда опаснее, чем можно себе представить. – Брюс мертв. Джейсона еще не выбрали вождем, но он уже всем распоряжается, и он на нашей стороне. Черт, да на нашей стороне все ихтиане, за исключением совсем немногих, да и те куда-то испарились, когда началась атака иксчитлей. Так что у нас есть ихтиане, а с ними их дельфине Но теперь нам нужно доставить людей в Ки Харбор, или как это у них называется, да еще и сохранить их детей. А перевезти детей можно только на вашем корабле. Жизнь ихтиан в ваших руках, кэптен Чанг. Могу я вам довериться?