Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 47



— Миссис Герк, я агент ФБР. Мне надо…

— Моя дочь, — всхлипнула Анна. — Она в самолете с этим типом. Он в нас стрелял, а теперь…

— Послушайте, миссис Герк, — теперь он держал ее обеими руками, — мы позаботимся о вашей дочери. Но прежде мы должны знать: где теперь находится металлический чемодан?

Анна покачала головой.

— Не знаю. Он был у них, когда они уезжали из дома…

— Он в самолете? Они взяли его с собой в самолет?

— Я не знаю, — Анна заплакала. — Я ничего не знаю об этом чемодане.

— Миссис Герк, — Грир как следует встряхнул ее та плечи. — Вы должны…

Элиот отодвинул Анну в сторону и встал перед Гриром так, что кончики их носов оказались в полу-дюйме друг от друга.

— Тебе сказано, она не знает, где твой чертов чемодан, ясно? Ей нужна дочь, а на этот долбаный чемодан ей плевать!

— А ты кто такой? — оторопел федерал.

— Ее приятель.

— Ах, вот как, приятель, — хмыкнул Грир. — Так вот что, приятель, если хочешь помочь ее дочери, побеспокойся о долбаном чемодане.

— Чемодана у нее не было, — ответил Элиот. Она все время находилась со мной. Чемодан был у того малого, — он показал на подбежавшего Пагги.

Грир повернулся к нему.

— Ты кто?

— Пагги.

— Чемодан был у тебя? Металлический контейнер? Ты его видел?

— Я его нес. Он очень тяжелый.

— Нес? Куда?

— В самолет.

— Он сейчас в самолете?

— Да, — ответил Пагги.

Грир секунду подумал.

— Его кто-нибудь открывал?

— Вон там. — Пагги показал на пост контроля безопасности.

— Его там открывали?

— Да. И заставили включить.

Грир побелел.

— И как же он его включил?

— Там были такие выключатели, — Пагги сделал движение пальцами, словно щелкал воображаемыми тумблерами.

— И что случилось дальше? Что-нибудь произошло после того, как он его включил?

— Зажглось, — ответил Пагги. — Цифры зажглись.

Грир посмотрел на Сейша, потом на Бейкера. Они оба слушали — фэбээровец с ничего не выражающим, а полицейский с несчастным лицом.

Грир снова перевел взгляд на Пагги.

— Когда это случилось? Сколько времени прошло с тех пор, как он его включил?

Пагги задумался.

— Да уже порядочно, — наконец ответил он.

Оттого что Моника скрючилась в узком, предназначенном для ступней пространстве между кресел, у нее заболели ноги. Она пыталась собраться с мыслями, но это оказалось нелегко, когда в открытую дверь врывался устрашающий рев моторов и ветра.

Дважды очень осторожно она высовывала голову из-за спинки переднего сиденья и смотрела вперед. Оба раза Снейк глядел в сторону кабины. Однажды она слышала, как он что-то сказал пилоту, но не сумела разобрать слов.

Время от времени они обменивались взглядами с Мэттом, который свернулся по другую сторону прохода. Моника старалась выглядеть уверенной, но никакой уверенности не испытывала. У нее не было плана. Единственное, что приходило в голову, — прыгнуть сзади на Снейка. Но тогда он непременно выстрелит. А перед ним — Моника не знала, сколько их — сидели пассажиры. И, конечно, пилоты. Если он их застрелит, погибнут все. С другой стороны, если не попробовать его скрутить, он может всех поубивать. Этот тип определенно ненормальный.

Моника снова посмотрела на Мэтта и ободряюще улыбнулась. Он ответил ей взглядом. Парень был явно испуган.

«И было из-за чего», — подумала она.

Грир стоял в стороне от прохода главного вестибюля у пустой стойки и говорил по своему особому телефону. Сейтц и Бейкер находились возле. Рядом Элиот обнимал Анну, а Пагги держал за руки Нину.

— Связи с пилотом по-прежнему нет? — спрашивал в трубку Грир. — Понял. А их местоположение? Понял. Что слышно из Хомстеда? Ах, так, они уже… хорошо, — Грир посмотрел на часы. — Добро, согласен.



— Ничего не понимаю, — обратилась Анна к Бейкеру. — Почему никто не идет к самолету? Почему полиция не действует?

— Миссис Герк, — ответил детектив. — Самолет взлетел.

— О Боже! — она закрыла лицо руками. Элиот обнял ее крепче — он представил, как бы испугался, если бы в том самолете оказался Мэтт.

— Но ему расчищают путь, — продолжал Бейкер. — Следят за ним на радаре. Он как раз об этом говорит.

— И что дальше? — спросил Элиот. — Когда самолет приземлится, его арестуют?

Бейкер посмотрел на Сейтца.

— Сделают все, что потребуется, — отозвался тот.

Шум сводил Снейка с ума. Он решил попытаться закрыть дверь. И, не сводя глаз с кабины, стал пятиться к хвосту.

Бейкер потянул Сейтца в сторону — поближе к Гриру, который говорил по своему особому телефону.

— Что ты имел в виду, когда сказал: «Сделают все, что потребуется»?

— Именно то, что сказал.

Детектив пристально смотрел на Сейтца. Неподалеку Грир произносил в трубку:

— Это разъяснили? Могу я поговорить с… Извините, не знал. Хорошо, сэр. Понимаю, сэр. Да, сэр, они его догнали.

— Кто и кого догнал? — спросил Бейкер Сейтца.

— Тише, — фэбээровец кивнул на Анну.

— Истребители? Я угадал? — полицейский понизил голос. — Из Хомстеда? Вы собираетесь сбить этот самолет?

— Все, что потребуется, — повторил Сейтц.

Снейк пятился к хвосту самолета, не отрывая от пилота взгляда. Вот он поравнялся с третьим от последнего рядом кресел. Вот со вторым. Еще шаг — и он окажется рядом с Моникой и Мэттом и наверняка их заметит. Моника понимала, что у нее не оставалось выбора.

— У нас нет выбора, — заявил Грир. Они стояли с Бейкером лицом к лицу и говорили очень тихо, так что ни Элиот, ни Анна не слышали.

— На борту невинные люди, — возразил Бейкер. — Там дочь этой женщины.

— И ядерное оружие, которое вот-вот рванет, — настаивал федерал. — А если оно рванет во Фрипорте, погибнет много невинных людей. Много, ты это понимаешь? Надо немедленно от него избавиться.

Человек в рубашке для гольфа, как у Грега Нормана, и в таких же, как у него, шляпе и брюках хлопнул Бейкера по плечу. Ему пришлось проделать это несколько раз, прежде чем детектив обернулся.

— Что еще?

— Где тут «Нортуэст эрлайнс»?

— Не знаю, — полицейский снова повернулся к Гриру. — А нельзя им как-нибудь дать сигнал? Сообщить, чтобы…

Человек снова похлопал его по плечу.

— А где здесь…

— Мне некогда! — рявкнул детектив.

— А зачем же кричать? — незнакомец повернулся к жене в гавайском муму[14] размером со свадебный шатер и стал объяснять, какой грубый ему попался псих.

— …описать им ситуацию и посоветовать выкинуть из самолета контейнер? — продолжал Бейкер.

— Мы пытались, — возразил Грир. — И пытаемся постоянно. Пилот не отвечает.

— Но нельзя же… — полицейский в отчаянии вскинул руки, но тут же уронил.

— Мы обязаны, — нахмурился федерал. — Будь все проклято, но мы обязаны. Вот так-то. Никому это не по нраву и никто этого не хочет. Но поверь, все просчитано — на самом доступно высоком уровне, любой возможный сценарий. У нас единственный выход.

Бейкер посмотрел на Анну. Она не сводила глаз с них — представителей Закона и Порядка — и ждала, когда ей сообщат, что дочь вне опасности. Детектив перевел взгляд на Грира.

— Когда все случится?

— Когда самолет выйдет на середину Гольфстрима и окажется над большими глубинами.

— И сколько времени это займет?

Грир взглянул на часы.

— Три минуты.

Снейк остановился, не дойдя одного ряда до того места, где скрючилась Моника. Она видела его пятки. Но он пока не поворачивался. Что-то прокричал пилоту — Моника не разобрала — кажется, насчет радио.

Она посмотрела через проход на Мэтта и, кивнув в сторону Снейка, сделала жест, будто что-то хватала руками — мол, придется драться. Юноша согласно наклонил голову. Моника выставила вперед правую кисть и, изображая ноги, повернула вниз средний и указательный пальцы. Потом ударила между ними указательным пальцем левой руки. Надо бить между ног. Секунду на лице Мэтта сохранялось недоуменное выражение, но вот он снова согласно кивнул. И в голове у Моники мелькнула мгновенная мысль: этот парень схватывает все намного быстрее, чем ее напарник Уолтер.

14

Муму — просторное платье жительницы Гавайских островов.