Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 15

— Мистер Трейнор, — сказала Кларк, — мы из полиции. Скажите, как дела у Джессики?

— Всё в порядке, — сказал он после паузы. — Спасибо.

Глядя на загар Трейнора, Ребус пытался угадать, какого он происхождения — искусственный или естественный, после зимних каникул. Скорее всего, второе.

— Появилась какая-нибудь ясность относительно того, что случилось? — спросил Трейнор у Кларк.

— Мы не думаем, что столкновение было спровоцировано другой машиной, если вы об этом. Вероятно, обычное превышение скорости…

— Джессика никогда не ездит слишком быстро. Она сверхосторожна.

— Но у неё мощная машина, сэр, — заметил Ребус.

— Она ни в коем случае не стала бы гнать, так что давайте эту версию сразу исключим.

Ребус посмотрел на туфли Трейнора. Модельные, чёрные, с перфорацией. Преуспевающий бизнесмен, с головы до пят. Говорил он с английским акцентом, но без аристократизма. Ребус вспомнил о возрасте Джессики по записям из папки Кларк: двадцать один.

— Ваша дочь учится? — спросил он, и Трейнор кивнул. — В Эдинбургском университете?

Ещё один кивок.

— И какая у неё специализация? — вставила Кларк.

— История искусств.

— А курс?

— Второй.

Трейнор начал проявлять нетерпение. Он через стекло смотрел на дочь. Её грудь едва заметно поднималась и опускалась.

Я должен вернуться к ней…

— Мы хотели бы задать Джессике несколько вопросов, — сказала ему Кларк.

Он посмотрел на неё.

— Каких, например?

— Мы хотим убедиться, что ничего не упустили.

— Она спит.

— Может быть, вы попробуете её разбудить?

— Да у неё всё болит.

— Что она вам сказала об аварии?

— Сказала, что ей жаль машину. — Трейнор снова взглянул в окно. — Это был подарок на день рождения. Стоимость страховки сопоставима со стоимостью машины…

— Она говорила что-нибудь о самой аварии, сэр?

— Нет, но мне и в самом деле пора к ней.

— Позвольте узнать, где вы живёте? — спросил Ребус.

— В Уимблдоне.

— Это на юго-западе Лондона?

— Да.

— И когда вы вечером узнали о несчастье с Джессикой, последний самолёт на Эдинбург уже улетел. Вы сели в поезд?

— Я воспользовался частным самолётом.

— Значит, вы не спали всю ночь и полдня? Наверное, вам тоже не помешало бы вздремнуть.

— Я час-другой подремал на стуле.

— Тем не менее… Ваша жена не смогла к вам присоединиться?

— Мы разведены. Она живёт во Флориде с другим человеком. Он в два раза моложе её, называет себя «личный тренер».

— Но вы ей сообщили о Джессике? — спросила Кларк.

— Нет пока.

— Вам не кажется, что она должна знать?

— Она нас бросила восемь лет назад. Звонит Джессике раз в год на Рождество. — В его голосе слышалась желчь. Да, Трейнор был измотан, но это его не смягчило — прощать он не собирался. Он повернулся и в упор посмотрел на детективов. — Вы так дотошно меня расспрашиваете, потому что я попросил об услуге?

— Сэр? — Кларк прищурилась, услышав этот вопрос.

— Я знаком кое с кем в Мет[3] — позвонил с самолёта, попросил оказать содействие, чтобы здесь не было никаких проволочек. Такого рода несчастья, как вы сами справедливо заметили, с кем угодно могут случиться. — В его голосе послышалась жёсткая нотка. — Поэтому я не вижу смысла в вашем разговоре с ней.

— Мы не говорили, что такое может случиться с кем угодно, — вмешался Ребус. — Прямой участок пустынной дороги. Должна быть причина, почему машина не удержалась. Местные ребята любят с наступлением темноты устраивать там гонки…

— Я вам уже сказал, что Джессика за рулём сама осторожность.

— Тогда следует задать вопрос: что её заставило разогнаться до такой скорости. Может быть, кто-то хулиганил на дороге? Может быть, она пыталась уйти от преследования? Ответ знает только она, сэр. — Ребус помолчал. — И я полагал, что вам тоже хотелось бы это знать.

Ребус ждал, когда его слова дойдут до Трейнора. Тот снова провёл рукой по волосам, испустил протяжный вздох.

— Оставьте мне ваш телефон, — снизошёл он наконец. — Я вам позвоню, когда она проснётся.

— Мы собирались перекусить в кафе, — сказал Ребус. — Так что, если она проснётся в течение следующих двадцати минут, мы всё ещё будем здесь.

— Можем принести вам сэндвич, если хотите, — добавила Кларк. На её лице появилось чуть более мягкое выражение.

Трейнор отказался, но визитку у неё взял.

— Номер мобильного на обороте, — уточнила она. — Да, и ещё кое-что — не могли бы вы показать нам телефон Джессики?

— Что?

— Я думаю, он где-то рядом с её кроватью…

Трейнор снова посмотрел раздражённым взглядом, но вошёл в палату и несколько секунд спустя появился с телефоном.

— Спасибо, сэр, — сказала Кларк, взяла у него телефон и пошла по коридору. Ребус двинулся следом.

Ребус вышел на улицу покурить, а Кларк тем временем купила в буфете две чашки чая. Ребус вернулся, надсадно кашляя.

— Хочешь, я узнаю, нет ли у них свободной койки на отделении пульмонологии? — спросила она.

— Я там не один курил. Трудно сказать, кого среди курильщиков больше — больных или персонала. — Он отхлебнул из бумажного стаканчика. — Насколько я понимаю, это чай.

Она кивнула. Несколько секунд они просидели молча. Кафе выходило на главный вестибюль больницы. По другую сторону располагался магазин, и люди стояли в очереди за конфетами и чипсами. Соседний магазин продавал здоровую пищу, и народу там не было вовсе.

— Что ты о нём думаешь? — спросила Кларк.

— О ком? Об этом двойнике Дэвида Дикинсона?[4]

— Уж скорее Джорджа Клуни, — улыбнулась Кларк.

Ребус пожал плечами:

— Щеголяет в дорогих костюмах, летает на частном самолёте — естественно, я мечтаю выйти за него замуж.

— Становись в очередь. — Улыбка на её лице стала шире. — Но нужно отдать ему должное — он по-настоящему любит дочь. Наверняка возглавляет какую-то крупную корпорацию, но ради дочери тут же бросает всё и мчится на север.

Ребус кивнул, с отвращением глотнул чая и отодвинул стаканчик.

— Ты вот сказал ему о хулиганстве на дороге, — продолжала Кларк. — Просто так сказал, наобум?

— Я пытаюсь понять, почему осторожный водитель до упора нажимает педаль газа.

— Неплохая мысль. Как ты думаешь, она живёт в городе?

— Наверняка. Может, мистер Дорогой Костюм даже квартиру ей купил.

— А как вообще её туда занесло? Эта дорога ведёт практически в никуда.

— Вот тебе ещё один вопрос, который нам нужно ей задать, — согласился Ребус. — Что у неё на мобильном?

— Неотвеченные звонки и сообщения.

— Есть какие-нибудь признаки того, что она пользовалась им за рулём?

Кларк отрицательно покачала головой:

— Правда, если её папочка не только хорошо одевается, но и соображает головой…

— Он мог стереть всё, что свидетельствует о её глупости. — Ребус задумчиво кивнул.

Телефон Кларк залился трелью.

— Это Пейдж, — сказала она, посмотрев на экран. — Просит поделиться новостями.

— На это много времени не уйдёт.

Ещё одна трель.

— Очень вовремя. Джессика проснулась.

Кларк стала подниматься из-за стола.

— Чай свой с собой возьмёшь? — спросил Ребус.

— А как по-твоему? — последовал ответ.

Когда они подошли к палате Джессики, оттуда как раз выходила уже знакомая им медсестра.

— Вы с ней помягче, — вполголоса попросила она.

— Мягкость — наш стиль, — заверил её Ребус.

Пострадавшая лежала на кровати без подушки, уставясь в потолок. Потом зрачки её дёрнулись, она моргнула несколько раз, фокусируя взгляд. Губы у неё были влажные, словно она только что пила из кувшинчика, стоящего рядом на подносе. Её отец сидел, как и прежде, держа дочь за РУКУ.

— Джессика, — начала Кларк, — я инспектор уголовной полиции Кларк, а это сержант Ребус. Как вы себя чувствуете? Дурацкий вопрос?

3

Имеется в виду лондонская полиция, официально — Полицейская служба Метрополии.

4

Дэвид Дикинсон (р. 1941) — английский специалист по антиквариату, ведущий телевизионного шоу; отличительная черта внешности — смуглый цвет лица.