Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 79



– А что такого? – Джейми чуть не подпрыгивал. – Если уж мы собрались это делать, так надо делать. Зачем время терять? – Он повернулся к Бэрру. – Что, испугался уже?

Холли подошла к Джейми и влепила пощечину:

– Если ты если ты еще раз посмеешь разговаривать с ним в таком тоне. Бэрр – самый храбрый, самый мужественный, самый. – Она, размахивая руками, задела кончиками пальцев край свинцового шлема. Отпечаток ладони алел на щеке Джейми, капелька крови сорвалась с губы.

– Ладно. Вы правы. Я неправ. Извини, Бэрр. Пошли! – Плечи его вздрагивали, кулаки то сжимались, то разжимались. Руки вытянулись по швам. Холли взглянула на Бэрра. Карпатьян пожал плечами.

– Минуту, Джейми, – попросил Бэрр. – Холли, возьми–ка парочку пластиковых пакетов – один из них должен быть чистым – и прочный шпагат.

– И пару резиновых бинтов, наверное? Да, Бэрр?

– Ты читаешь мои мысли.

– У меня есть кое–что получше, чем просто пластик. Теплоизолирующий пакет. Фонарик заворачиваем туго, револьвер – посвободней. Так?

– Так точно! Мне надо переодеться. Я мигом!

Бэрр вернулся в плавках и накинутом на плечи халате. Холли ждала его с завернутыми в пластик револьвером и фонариком. Бэрр привязал пакеты к противоположным концам семифутового шпагата, который перекинул через шею, – так привязывают детям рукавички, чтобы не потерялись. Резиновым бинтом он примотал шпагат к запястьям.

Бэрр взял в левую руку фонарик, в правую – револьвер. Выронил, подхватил.

– Порядочек. Теперь не потеряются. Я готов.

– Тогда пошли, – настаивал Джейми, – или подождем до утра. На улице темно. Вы это в темноте хотите делать?

– Именно в темноте! – отрезала Холли. – Ты не смотрел фильм? Ван Хельсинг никогда не выходил охотиться на Дракулу до наступления сумерек. А как иначе добьешься такого драматического накала? Кол застыл над грудью Дракулы, молот занесен, солнце заходит за горизонт, последние лучи блеснули и исчезли. Граф открывает глаза – бу–бух!

– Не до шуток, – брызнул слюной Джейми. – У вас сразу пропадет охота шутить. Как только увидите. Бэрр подошел вплотную к дрожащему молодому человеку.

– Не будь таким идиотом! Холли боится. Я боюсь. Ты трясешься как желе. Надо обмануть страх. Если бы ты хоть раз побывал в бою, ты бы понял, о чем я говорю. Нигде не услышишь столько смачных шуточек, как под вражеским огнем. Самые крепкие шуточки я слышал от одного сапера, который раздумывал, какой из трех проводов перекусить. Любой из двух неверных – и он разлетелся бы на куски. Ну–ка, взбодрись!

Джейми скривил губы.

– Так он выбрал правильный? – Холли тронула Бэрра за руку. – Твой дружок–сапер?

– Нет. Ладно, пошли.

– Я не взяла завтрак, – пошутила Холли, когда дверь ее квартиры закрылась.

– Заскочим потом в Макдоналдс, – отреагировал Бэрр.

Джейми издал какой–то придушенный смешок.

* * *

Начинались схватки. Из узелка складок потекли белые сливки.

– СКОРЕЙ, Джейми! СКОРЕЙ! – вопил мозг монстра.

* * *

Охранник Билли был мертв. Труп соскользнул с вертящегося стула под гранитный стол. При падении ноги в коленках вывернулись в обратную сторону. Берцовые кости скреплялись с бедренными только клочьями ткани и лохмотьями кожи.

В воздухе воняло порохом.

– Я надеялся пополнить наш арсенал, – сказал Бэрр, поднимаясь с колен. – Ну да ладно.



– Ты искал оружие для Джейми? – спросила Холли. – Скорее нет, чем да. – Бэрр нашел кнопку, дверь открылась. – Если ты снимешь шлем, думаешь, Оно сможет управлять тобой, так, Джейми?

Джейми хмыкнул.

– Я бы не сказал, что мне хотелось оставить тебя наедине с вооруженным Джейми в данной ситуации, Холли. Я просто думал, что оружие тебе бы не помешало. Так, на всякий случай. У тебя всего три патрона к дробовику, правильно?

– Мне и они не понадобятся. Ты же замочишь Его в натуре своей пушкой, крутой ты наш.

– Я–то конечно, леди. О'кей, линяем.

Улицы были пустынны. Ни кошек, ни собак, ни даже птицы или летучей мыши над головой. Луна висела низко, за отдаленной горой–облаком. Шли быстро, однако Холли в своей джинсовой юбке все еще дрожала.

– Ты уверен, что сможешь, Бэрр? – спросила она мягко. – Они вглядывались в недвижные воды озера.

– Мужчина сделает то, что положено мужчине, – улыбнулся Карпатьян. Угол его рта при этом дернулся от тика.

Холли сняла халат с плеч Бэрра и быстро поцеловала его в лопатку.

– Вы отвлекаете меня от исполнения моего долга, мэм. Вы будите во мне нечистые мысли.

– Удачи, Бэрр. – Спасибо. Все будет отлично, Холли.

Джейми указал, где искать наклонную скалу.

– Какой длины туннель, Джейми?

– Э–э. Не знаю, правда. Давно это было да и я был тогда не совсем я, но проплыл по нему. Значит, и ты сможешь.

– Конечно. Никаких проблем. Всегда отлично чувствовал себя под водой. Да, я был как Жак Кусто, с примесью Бастера Крэбба. Скоро увидимся.

Бэрр прокачал легкие тремя вдохами–выдохами, сделал завершающий, глубокий, раздвигающий ребра вздох, зажег свой фонарик и скользнул в воду.

Наклонная плита была на месте. Ее покрывали водоросли и мох. Скользя угрем в направлении треугольной тени, Бэрр заметил, что кое–где вились воронки: что–то опередило его, совсем недавно.

В какое–то мгновенье Карпатьян решил вернуться, сказать, что не нашел вход, что нужна помощь, нужна взрывчатка. Потом взял себя в руки и устремился внутрь. Туннель был определенно узковат для его грудной клетки. Он не сможет там проплыть. Луч фонарика выхватывал выпуклости, куски скалы, которые ДОЛЖНЫ сдавить его грудь. Когда Бэрр будет там пролезать, он окажется в ловушке, не сможет сдвинуться с места, ему останутся только судороги – до тех пор, пока последний воздух не выйдет из легких и он вдохнет холодную мутную воду.

Бэрр расстался с частью волос на груди и на спине, даже с клочком кожи, но проплыл. Над ним мерцало темное морщинистое зеркало. Это показалась отражающая внутренняя поверхность воды в пещере. Это было манящее зрелище. Бэрр вскинул руки и рванулся вверх. Прорвав поверхность, он жадно всасывал спертый воздух, а сам вертелся в воде с вытянутыми параллельно руками: с фонариком и «кольтом».

Где же Оно. Где же легендарный монстр?

Что–то мерцало. Палец слегка надавил на курок. Это не Чудовище. Кусок ржавой колючей проволоки. Бэрр терпеть не мог колючую проволоку. Старый шрам в паху начал саднить. Карпатьян лягнул воду.

Проволока шевельнулась! Что–то там есть за ней, под ней. Скрученный конец разогнулся, вытянулся, направляясь к мужчине. Пальцы выпустили револьвер, он болтался на веревке. Попробуй, застрели колючую проволоку!

Весь клубок пополз на Бэрра с мягким металлическим позвякиванием. Падали красные хлопья. Кончик раскачивался, как рассерженная кобра. Бэрр поднял руки, чтобы отбиться, но лишь глубже погрузился в воду. Проволока схватила его за запястья, обвилась. Колючки вспороли кожу. Перекрученная ржавая масса нависла над головой. Концы схватили руки, обвились вокруг груди, поползли ниже, разрывая кожу на животе, связывая бедра. Бэрр ушел под воду. Его затошнило. В легких – огонь. Наконец он вдохнул, его рот всосал воду, наступила благословенная чернота и в этот момент Оно вытащило его.

Бэрр висел, сочась кровью, в кольцах проволоки. Он кашлял, задыхался, блевал, пока не обрел вновь дыхание. Живая проволока снова затащила мужчину в воду.

Бэрр бы выдержал гораздо больше, чем семь погружений, но у Него были дела более срочные. Джейми ждал. Чудовище, вырвав из тела Бэрра левую почку, оставило его опускаться на дно и умирать в одиночестве. Холли мерила шагами берег. Оказывалась ли вода по левую руку от нее или по правую, ствол неизменно смотрел в залитую лунным сиянием гладь пруда. Джейми опустился на корточки у края. Он вглядывался в глубину. Внезапно парень встал. Холли повернулась и взвела оба бойка. Под водой показалась белая воронка. Холли подошла ближе.

– Он вернулся, – сказала она.

Чудовище поднималось из глубины. Клок тела Бэрра застрял в его зубах. Оно чувствовало огненно–ледяной женский разум, угрозу напрягшегося пальца и поднятых вверх сдвоенных стволов нарезанной стали. Всплеск Его воли заморозил разум Умненькой Холли.