Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 25



Поспешность сего шага простирается числом до восьмидесяти в минуту, величиной в три четверти аршина.

Он употребляется в движении всем фронтом, повзводно и в колоннах всякого рода (разумеется, в таких случаях, где обстоятельства большей скорости не требуют). На сем шагу производится отступная и приступная стрельба, он же есть и так называемый парадный.

Сей доходит в минуту числом до ста двадцати.

Употребляется при свертывании и развертывании колонн, при всех строениях и переменах фронта, для достижения какого-нибудь возвышения или другого нужного места, а всего более – для нанесения неприятелю решительного удара.

Так именуется бег, до такой степени скорости простирающийся, до которой бы только человечество без изнурения довести можно было. Он есть единственно егерю свойственный.

Но так как телесные силы ограничены, то производить сие только до четырехсот шагов и редко далее, приучая людей к сему постепенно, прибавляя пространство и скорость более до предписанного расстояния, приучая к сему россыпью и фронтом с открытыми несколько шеренгами, иногда от себя прямо, иногда косым направлением, принимая вправо или влево.

Можно действовать сим образом без великой расстройки фронта во всех случаях, где не примкнуты задние к передним близко, следовательно, по рядам в длинном фронте сие производить и неспособно, разве малыми частями или в таком случае, где позволяется несколько растянуть длину фронта.

Сему шагу обучать только в наступательных действиях, ибо в отступательном он будет пагубным и российскому солдату не свойственным.

Идти требуемою скоростью и ровно есть предмет сего марша.

Но изъяснить должно, в чем состоит сие равенство. Требуется не только прямизна фронта, но и сохранение расстояния между людьми в рядах и шеренгах такое, какое они имели между собою на том месте, с которого пошли, то есть близкое между собою, но не тесное положение, чтобы фронт ни в одну сторону не принимал и не плавал из стороны в сторону, отчего происходят теснота, разрывания фронта и другие расстройки. К избежанию сего способы суть следующие:

1-е. Равняться каждому известным и давно предписанным способом в четвертого человека.

Но один сей способ не отвратит ни от тесноты или разрывания, ни от плавания фронта, то и должно к сему присовокупить:

2-е. Всех людей приучить к одинако[во]му (как выше предписано) шагу, дабы никто ни вперед уходить, ни отставать не мог.

3-е. Наконец, главнейшее средство к достижению сего предмета то, чтобы от той линии, на которой стоял фронт, идти перпендикулярно, то есть [не] склоняясь ни вправо, ни влево не только тому, который марширует в середине и по которому все равняются, но и каждому особенно. Сколько возможно сие вперить[9] должно, изъясняя на самом деле, что такое сия перпендикулярная линия.

Весьма ясно понять можно, что прилежа к сему способу, ни фронт, ни составляющие его части по сторонам сдаваться не будут, тем низбегнутся теснота и разрывания, следовательно, и всякие расстройки. Присовокупив же к сему вышесказанное равенство шага, доказательно, что фронт дойдет с требуемою поспешностью, равно без расстройки, и на всяком месте своего пути, где бы неприятелем встречен ни был, будет готов всячески оборонять[ся].

Сим названием означается взводный марш с открытыми расстояниями меж взводов, ибо [под] примкнутыми один к другому взводами разумеется уже марш в густой колонне.

Он не употребляется ни во время пути войск, ни в случае приближения главою к неприятелю, ибо, по свойству своему весьма растягивая длину колонны, делает оные в обеих сих случаях неудобными, а служит только тогда, когда неприятель ожидается сбоку, ибо тогда, зайдя взводами, так сказать, в одно минование построишь фронт и предстанешь неприятелю в боевом порядке. Он употребляется на смотрах – для подробнейшего рассмотрения людей, при вступлении и возвращении с караулов, при вступлении в лагерь или выступлении из оного и во многих других случаях, особливо малыми отрядами. Примечания в оном требуются следующие:

1-е. Хранить между всеми взводами верное расстояние, дабы, когда во фронт зайти приказано будет, не сделать тесноты или прорехов, и для того идти между собою в таком расстоянии, чтобы пространство от последней шеренги предыдущего взвода до первой последующего было равно длине взвода, наблюдая при том, чтобы первый ряд последующего шел точно напротив первого предыдущего взвода, и для сохранения равенства и должно всем взводам идти в одну ногу.



2-е. Редко случится идти все прямо и не быть принуждену направо или налево повернуть. Тогда должны взводы посредственно[10] заходить. При сем случае и теряется дистанция между ними, следовательно, и стройность всего марша, ибо последующий взвод, отстав во время оборота от предыдущего, должен прибавлять шагу, чтобы достигнуть надлежащего расстояния, и тем уйдет от последующего ему. Еще далее сия расстройка более и более умножается до последних взводов так, что оным и невозможно будет обыкновенным шагом достичь до своего места. Но сие приключиться может только там, где не соблюдается следующее примечание. А именно:

Всякий взвод, заходя во время своего оборота, должен, не прибавляя скорости, прибавить величину шагов в один раз с половиною, то есть вместо обыкновенного [в] три четверти аршина делать в аршин и два вершка. При окончании оборота последующий ему взвод обыкновенными своими шагами (трехчетвертными) дойдет до сего неподвижного фланга и, не задерживая, начнет заходить в самое то время, когда предыдущий тронется вперед обыкновенными шагами.

Покончив свой оборот, найдется [он] от предыдущего расстоянием ровно на один взвод длиною, то есть в надлежащем от него пространстве. Таким образом все взводы, не убавляя и не прибавляя шагу, исключая во время оборота, останутся между собою всегда в равном расстоянии и шаг [не] помешается. Сие правило основано на математической верности и не может быть подвержено ошибке.

Сей марш в употреблении при таких случаях, когда фронту недалекое расстояние, особливо в виду неприятеля, направо или налево двинуться должно. Преимущество сего марша перед прочими фланговыми движениями в том, что продолжать его можно с произвождением огня, равняясь с неприятелем или обходя его фланги.

Но когда потребно в сем порядке проходить далекое расстояние, в таком случае представятся великие неудобства, а именно: растянется фронт и через то [с]делается жидким, следовательно, и слабым, ибо должно сохранить между рядами на походе то же расстояние, которое они имели, когда с фронта поворотились и стояли еще на месте. А сие и трудно удержать на далеком расстоянии в большом фронте. Я говорю в большом фронте для того, что в таком, в котором на батальон[12] длины, сию слабость в несколько секунд исправить можно.

Примечания в сем марше:

1-е. Как выше сказано, то, чтобы идти всем чинам точно в том расстоянии, в котором [они] тронулись с места (следовательно, необходимо в одну ногу), дабы не растянуться.

2-е. Смотреть предыдущему прямо в затылок, дабы не испортить прямизны фронта.

9

Вперить – внушить, укоренить.

10

Посредственно – здесь: последовательно.

11

То есть рядами.

12

В оригинале – «батальном».