Страница 11 из 30
Милдред навела порядок сначала в своей спальне, затем б комнате Уилберфорса и перебралась в ванную. И тут ей показалось, что дверь кабинета приоткрыта. Перегнувшись через перила, она заметила, как туда входит Вивьен, и внезапно вспомнила, что забыла потребовать у девушки рекомендации. Милдред бесшумно спустилась вниз. Кажется, скрипнул и тут же закрылся ящик стола… Однако, когда хозяйка дома вошла в кабинет, Вивьен спокойно вытирала пыль. Она встретила Милдред радостной улыбкой.
— Я вам нужна, миссис Фраттон?
— Нет-нет… Оставьте эту комнату, мисс Грей, у вас и так достаточно дел на кухне.
— У меня есть еще чай. Хотите выпить чашечку?
— С удовольствием.
Милдред машинально улыбнулась и, как только Вивьен ушла из комнаты, закрыла за ней дверь. Несколько минут назад возле письменного стола стоял Джордж. Милдред подошла, поправила несколько книг и, вдруг вспомнив, где Джордж хранит револьвер, заглянула в ящик стола. Никакого револьвера там больше не было!
Глава 11
Исчезновение револьвера
Милдред Фраттон выдвинула ящик до конца, просмотрела бумаги, блокноты и перья. Она хорошо помнила, что на прошлой неделе Джордж что-то доставал при ней и револьвер лежал на месте. Он считал, что, когда живешь в деревне, да еще на отшибе, лучше иметь под рукой надежную защиту от жуликов.
Милдред быстро задвинула ящик и поспешила на кухню. Вивьен наливала в чайник кипяток. Увиден выражение лица хозяйки дома, она удивленно вскинула брови.
— Что случилось?
— Мисс Грей, вы только что были в кабинете…
— Да, конечно.
— И открывали ящик письменного стола…
Милдред говорила без раздражения, но твердо. Мисс Грей, слегка покраснев, поставила чайник на стол.
— Он был приоткрыт, миссис Фраттон, — невозмутимо объяснила девушка. — Я попыталась задвинуть его на место и для этого слегка выдвинула.
— Это правда, мисс Грей? Вы ничего там не брали?
— Да нет же, миссис Фраттон!
— Значит, Джордж унес его с собой…
Вивьен обняла Милдред за плечи, усадила и налила две чашки чаю.
— Что унес? — спросила она.
— В этом ящике лежал револьвер…
— Ящик был не совсем выдвинут, а, скорее, плохо закрыт …
— Он наверняка взял револьвер.
— В любом случае не понимаю, что вас так беспокоит. Возможно, мистер Фраттон счел, что разумнее прихватить с собой оружие. Обычная мера предосторожности. Но если вы так нервничаете, предупредите полицию.
— О, нет!
— Простите меня, миссис Фраттон, но, если мистер Фраттон взял револьвер и вы опасаетесь, что он может им воспользоваться, лучше всего сообщить об этом полицейским.
— Вы правы, но я даже не знаю, куда он пошел, и полиция не сумеет поспеть вовремя.
— Но у вас же нет никаких оснований полагать, что мистер Фраттон пустит револьвер в ход!
— Да, я ужасная дура! Пойду-ка лучше вымою ванную.
— Этим займусь я, миссис Фраттон. Прошу вас, полежите немного.
Милдред ушла к себе в комнату, приняла две таблетки аспирина, легла и стала перебирать в голове все события последних дней. Но едва она закрыла глаза, где-то прогремел выстрел. Милдред вскочила, опрометью сбежала по лестнице, заглянула в кабинет, в гостиную и столовую, но не нашла ни души. Пробежав через кухню, молодая женщина черным ходом выскочила в сад и стала, звать Вивьен. Когда она подбежала к живой изгороди, за которой начиналось поле, Вивьен в клеенчатом фартуке и с тряпкой в руке вышла из дома.
— В чем дело, миссис Фраттон?
— Вы слышали выстрел?
— Нет. Я мыла ванну и, конечно, включила воду. Но, увидев в окно, как вы бежите по саду, тут же спустилась. Вы уверены, что это был выстрел?
— Да.
Милдред не сомневалась, что ее муж покончил с собой.
В это время появились инспектор Вард и Мелвилл.
— Где-то тут стреляли из револьвера.
— Только не в доме.
Милдред посмотрела направо и увидела, что примерно в сотне метров от них на траве лежит человек. Она указала в ту сторону.
— Смотрите! — вскрикнула молодая женщина и покачнулась.
Вард подошел ближе.
— Оставайтесь здесь, миссис Фраттон!
— Нет-нет, я пойду с вами.
И она, то и дело спотыкаясь, побежала к лежащему на земле телу.
Вард и Мелвилл только что вернулись из Уэллинга. Подъезжая к месту аварии, они услышали выстрел и, не останавливаясь, помчались в «Тисы».
Инспектор и Милдред подбежали к телу одновременно. Мужчина лежал ничком, но Вард сразу узнал Уилберфорса. Пуля пробила ему затылок.
Инспектор сидел за столом в кабинете Джорджа. Он только что сообщил всем полицейским участкам приметы Фраттона и объявил розыск по всей округе, Не забыл он позвонить и в Скотленд-Ярд. По всей видимости, Джордж Фраттон не успел уйти далеко от дома, но полицейский не хотел рисковать. Вард немного укорял себя за то, что подозревает бизнесмена в убийстве Уилберфорса, не имея прямых доказательств. Но Вивьен Грей сообщила об исчезновении револьвера, сам инспектор точно знал, что к «Тисам» не приближалась ни одна машина, а пешехода непременно заметили бы дежурившие у места аварии полисмены.
Полицейские прочесывали поля вокруг «Тисов». Еще один поехал в Кингстонбери предупредить Леверетта и выяснить, не видел ли кто-нибудь Джорджа Фраттона в деревушке и не пытался ли тот нанять или позаимствовать на время машину. Возле тела жертвы тоже оставили дежурного.
Бард обшарил всю землю вокруг трупа, надеясь обнаружить спрятанный револьвер, но поиски успехом не увенчалась. Тогда он поднялся на второй этаж. Милдред лежала на кровати, а Вивьен стояла рядом с чашкой чая в руках и ласково ее увещевала. Увидев в окно, что подъехала «Скорая помощь», инспектор опять спустился вниз. Стреляли ровно в двенадцать минут двенадцатого — он посмотрел на часы.
Оглядев местность, Вард пришел к выводу, что перед смертью Уилберфорс шел вдоль живой изгороди. Внимание его привлекли несколько сломанных веточек. По другую сторону изгороди ветки тоже быль сломаны, в листва почернела Таким образом, представить себе траекторию полета пули не составляло труда. Инспектор задумчиво посмотрел ка сильно помятую траву между двумя кустами боярышика. В Уилберфорса явно стреляли из небольшого просвета среди ветвей, как раз над сожженной листвой.
Вард но пони чал, зачем Джорджу Фраттону (если убийство действительно совершил он) понадобилось устраивать Уилберфорсу засаду. Гораздо проще было пойти за ним следом.
Инспектор проследил за перекосом тела, приказал сфотографировать обгоревшие листья и сломанные ветки, потом, взяв из теплицы секатор, обрезал все, что, по его мнению, так или иначе соприкоснулось с пулей, сложил в ящичек и велел отнести в машину. После этого Вард с Мелвиллом вернулся в дом. Сержант работал на совесть и не позволял себе ни одного лишнего слова, но шеф чувствовал, что молодому человеку так и не терпится поделиться своими впечатлениями.
— Ужасная история! — заметил инспектор. — Придется как можно скорее позвонить в Ярд.
Мелвилл не мог скрыть разочарования.
— Если нам в ближайшее время не удастся поймать Джорджа Фраттона, я попрошу шефа вызвать подмогу из Лондона. Правда, это не значит, что сам я собираюсь сидеть сложа руки. Пойдемте допрашивать женщин.
Вивьен хлопотала на кухне, а Милдред все еще отдыхала на втором этаже. Инспектор настойчиво потребовал позвать миссис Фраттон, решив, что поговорит с ней в кабинете мужа. Вивьен Грей проводила хозяйку до двери, но сама не вошла.
Ответив на несколько ничего не значащих вопросов, Милдред Фраттон вдруг заявила:
— Я вам все расскажу, инспектор!
— Весьма мудро с вашей стороны, миссис Фраттон.
— Но в первую очередь я считаю нужным заявить, что нисколько не сомневаюсь в полной невиновности своего мужа.
— Я хочу выяснить правду, миссис Фраттон, а для этого необходимо знать все факты. Вы говорили, что ваш муж казался чем-то озабоченным и явно нервничал. С каких пор он стал таким?