Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 69



Я стоял на лесной опушке, и в одной руке у меня было мамино ожерелье, а в другой — амулет отца.

Мысленно я говорил: «Мама. Отец. Я виноват. Я подвел вас обоих. Я хотел защитить наш народ, Мама. Я думал, что если остановить тамплиеров, если уберечь революционную свободу от их влияния, то те, кому я помог, устроят всё правильно. И они устроили правильно — правильно для них. Отец, я думал, что смогу объединить нас, что мы забудем прошлое и создадим лучшее будущее. Тогда я верил, что ты можешь видеть мир таким, каким его вижу я. Но это была лишь мечта. Мне следовало это понять.

Неужели нам не дано было жить в мире? Почему? Неужели мы родились, чтобы спорить? Враждовать? Столько вопросов.

Тогда было тяжело, но сегодня труднее. Видеть свои труды извращенными, отвергнутыми, забытыми. Ты скажешь, я сочинил целую историю, Отец. Ты улыбаешься? Надеешься, что я произнесу слова, которые ты жаждал услышать? Соглашусь с тобой?

Скажу, что ты был во всем прав? Нет. Даже теперь, когда я стою лицом к лицу с истиной твоих холодных слов, даже теперь я не соглашусь. Потому что я верю — всё меняется.

Может быть, я не достигну цели. Ассассины могут еще тысячу лет бороться напрасно. Но мы не остановимся».

Я принялся копать.

«Компромисс. Вот чего все требовали. И я узнал, что это такое. Но в отличие от большинства, я думал. Теперь я знаю, что потребуется время, что путь предстоит долгий, и идти придется во тьме. Иногда мне захочется свернуть с пути, и я сомневаюсь, что мне хватит всей жизни, чтобы осилить его. И все-таки я буду идти».

Я копал и копал, пока не счел, что довольно: яма была теперь глубже, чем требуется для могилы, и достаточная, чтобы я мог из нее выбраться.

— У меня остается надежда. Перед лицом всех, кто настаивает, чтобы я отступился, я повторяю: вот он, мой компромисс.

Я бросил амулет в яму и при свете заходящего солнца зашвырял ее землей, пока все не сровнялось. А потом я повернулся и ушел.

Полный надежд на будущее, я возвращался к своему народу, к ассассинам.

Пришло время новой крови.

© Закнафейн.

LIST OF CHARACTERS.

Achilles: Assassin al-Azm, As’ad Pasha: Ottoman governor, d. 1758.

Amherst, Jeffrey: British commander, 1717–97.

Barrett, Tom: youngest son of the Barretts.

The Barretts: neighbors to the Kenways.

Betty: nursemaid, assistant to Edith.

Birch, Reginald: senior property manager for Edward Kenway.

Braddock, Edward: British soldier, 1695–1755.

Church, Benjamin: doctor, 1734–78.

Co

Cutter: torturer.

Miss Davy: Tessa Kenway’s lady’s maid.

The Dawsons: neighbors to the Kenways.

Digweed, Jack: Edward Kenway’s gentleman.



Douglass, Cornelius and Catherine Kerr: owners of the Green Dragon.

Edith: nursemaid.

Emily: chambermaid.

Fairweather, James: ship passenger.

Mr. Fayling: tutor.

Harrison, John: Knight of the Order.

Hickey, Thomas: associate of William Johnson’s, d. 1776.

Holden, Jim: soldier and Haytham’s gentleman.

Johnson, William: official, 1715–74.

Kaniehtí:io (also Ziio):Mohawk woman.

Kenway, Edward: Haytham’s father.

Kenway, Haytham: writer of these journals.

Kenway, Je

Kenway, Tessa née Stephenson-Oakley: Haytham’s mother.

Lee, Charles: soldier, 1732–82.

Pasha, Raghib: grand vizier in Istanbul.

Pitcairn, John: soldier, 1722–75.

Scott, Caroline: Je

Mrs. Searle: the Kenway’s housekeeper.

Mr. Simpkin: estate executor.

Slater: Braddock’s lieutenant.

Thatcher, Silas: slaver.

Twitch: informant.

Varela: Spanish cheesemaker.

Vedomir, Juan: Spanish investor.

Violet: neighbor.

Washington, George: soldier, later commander in chief of the Continental Army, 1732–99.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: