Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 77 из 82



— Я никогда тебя не боялась, — продолжала она, очевидно, не замечая, что избавила меня от тяжелого гру­за и не зная, какое облегчение я испытала. - Меня пугала память о тебе. Твой призрак всегда оставался в сер­дце моего мужа.

Впервые я почувствовала к Цзе жалость. У нее было все и ничего. Ее пустота не позволяла ей чувствовать добро, исходящее от других людей - от ее мужа, отца, матери, от меня.

— Но твой образ также оставался в его сердце. — Я сделала еще один шаг вперед. Она так сильно меня ненавидела и наконец настигла.

— Он не может забыть ни одну из нас, потому что любил обеих. Его любовь к И — продолжение этого чув­ства. Посмотри — он не сводит с нее глаз. Он представ­ляет, как я умирала от любви, лежа в одиночестве в сво­ей комнате, и вспоминает тебя.

Но Цзе мои доводы не интересовали. Ее совершенно не волновало, что она могла бы увидеть своими собствен­ными глазами, если бы дала себе труд посмотреть. Мы обе были обречены, потому что родились девочками. Мы обе боролись на краю пропасти за право иметь бо­лее высокую цену, а не прослыть дешевкой, словно мы были не люди, а вещи. Мы обе были достойны жалос­ти. Я не убивала Цзе - какое облегчение! - и не верила, что она на самом деле хочет убить И.

— Посмотри на него, Цзе. Неужели ты хочешь опять причинить ему боль?

Ее плечи тут же упали.

— Я сделала так, что все хвалили нашего мужа за ком­ментарий к «Пионовой беседке», - призналась она, - потому что я хотела, чтобы он любил меня.

— Он и так любил тебя. Если бы ты видела, как он горевал...

Но она меня не слушала.

— Я думала, что хотя бы после смерти мне удастся победить тебя. Мой муж и его новая жена приносили мне жертвенные дары, но ты знаешь, эта семья никогда не занимала высокого положения... — Я ждала, зная, какое слово за этим последует. — Самая заурядная се­мья. К счастью, отец отдал за меня выкуп, и я покинула Кровавое озеро. Но что я увидела, получив свободу? — Она стала рвать на себе волосы. — Новую жену!

— Посмотри, что она для тебя сделала — для нас обе­их. Она услышала наши слова. Ты продолжаешь жить на полях «Пионовой беседки», так же как и я. Ты помогла И написать вторую часть. Не отрицай этого. — Я при­близилась к Цзе. — Младшая жена показала нашему мужу, что он может любить всех нас — по-разному, но всем сердцем. Скоро наш труд опубликуют. Разве это не чудо? Нас всех будут помнить и восхищаться нами.

Из глаз Цзе полились слезы, и вместе с ними исчезли уродство, вызванное долгими годами пребывания на Кровавом озере, ее гнев, горечь, злоба и себялюбие. Эти чувства — такие сильные и постоянные — терзали ее даже после смерти. Они скрывали ее несчастье, печаль и несбыточные мечты. Обида, грусть и чувство одино­чества показались из нее, словно черви, выползающие на землю после весеннего дождя, и я увидела истинную Цзе — хорошенькую девушку, которая любила мечтать и ждала, что кто-нибудь ее полюбит. Она не была демо­ном или привидением. Она была предком с разбитым сердцем и умершей от любви девушкой.

Я вспомнила о том, какую внутреннюю силу выка­зывали моя мать и бабушка, и решилась: я приблизи­лась к Цзе и обняла ее. Я не слушала ее возражений, а увлекла ее за собой, уворачиваясь от метлы Ивы, избе­гая зеркал и проскальзывая под решетом. Мы с Цзе вы­летели на улицу, и тогда я отпустила ее. Она парила не­сколько секунд в воздухе, затем подняла лицо к небу и медленно растворилась в воздухе.

Я вернулась в дом и с великой радостью увидела, что легкие И освободились от жидкости. Она вдохнула воз­дух, а Жэнь заплакал от радости.

Сияние

«Комментарий трех дам» был опубликован в конце зимы тридцать шестого года правления им­ператора Канси. Если бы я была жива, мне бы ис­полнилось сорок четыре года. Книга немедленно снискала огромный успех. К моему удивлению и нескры­ваемому восхищению, мое имя — так же как имена моих подруг — вдруг стало известно всей стране. Коллекцио­неры вроде моего отца охотились за этой книгой, словно это было особенное, уникальное издание. Библиотеки приобретали ее, чтобы поставить на полку. Она нашла дорогу в изысканные дома знати, где женщины снова и снова перечитывали ее. Их трогали мое одиночество и верность суждений. Они оплакивали собственные поте­рянные, сожженные, забытые слова и вздыхали, читая мои откровения о весенней любви и осенних сожалени­ях, потому что хотели бы сами написать нечто подобное.



Очень скоро их мужья, братья, сыновья заинтересо­вались этой книгой и прочитали ее. Их понимание и опыт, связанный с этой книгой, были совершенно другими. Какой мужчина не почувствует себя более муже­ственным, узнав о том, что сочинение другого мужчи­ны так увлекает и зачаровывает женщин — не трех, но множество девушек, умерших от любви, - до такой сте­пени, что они перестают есть, чахнут и погибают? Бла­годаря этому они наслаждаются своей силой и превос­ходством, и это помогает им вернуть часть утраченной мужественности.

Накануне Нового года И помогала другим членам семьи убирать в доме, приносить жертвенные дары, платить долги, но я видела, что ее мысли блуждают где- то далеко. Покончив со своими обязанностями, она по­бежала через усадьбу в ту комнату, где находилась моя кукла. Она вошла в комнату, минуту постояла в нереши­тельности, а затем достала нож — предмет, который нельзя было брать в руки в течение нескольких дней, предшествующих Новому году, - и опустилась на коле­ни рядом с куклой. Я с ужасом смотрела на то, как она срезала ее лицо, затем сняла одежду, аккуратно сложи­ла ее и осторожно распорола живот куклы.

Я не знала, что и думать: я не понимала, почему она хочет испортить куклу, и представляла, в какую ярость придет Жэнь, когда обнаружит это. Но если она достанет мою поминальную дощечку, то поймет, что на ней чего- то не хватает. Я примостилась рядом с ней. У меня по­явилась надежда. И коснулась моего тела и достала до­щечку. Она быстро отряхнула ее от соломы и вышла из комнаты, унося с собой поминальную дощечку и раскра­шенное лицо куклы. Но она так и не посмотрела на нее.

И прошла по коридору в сад, а затем приблизилась к моему сливовому дереву. Она положила табличку на зем­лю и удалилась в свою комнату. Оттуда она вернулась с маленьким столиком. Затем она опять ушла. В этот раз она принесла один из напечатанных томов «Коммента­рия трех дам», вазу и еще кое-какие вещи. Она положила мою дощечку и портрет на стол и зажгла свечи, оставив на столике жертвенные дары: «Комментарий», фрукты и вино. Она чествовала меня как своего предка.

Точнее, я думала, что она чествует меня как своего предка.

Жэнь вышел на балкон и увидел, что его жена молится.

— Что ты делаешь? — окликнул он ее.

— Скоро Новый год. Мы принесли жертвенные дары всем членам твоей семьи, и я хотела поблагодарить Ли­нян. Ведь это она вдохновила меня... и других твоих жен.

Жэнь рассмеялся над простодушием своей жены:

— Ты не можешь возносить почести вымышленной героине!

— Дух Вселенной наполняет все сущее, — возразила она. — Даже камень может стать пристанищем живого существа, даже в дереве может поселиться чей-то дух.

— Но Тан Сяньцзу сам сказал, что Линян никогда не существовала. Зачем же ты приносишь ей жертвенные дары?

— Как мы можем судить, существовала она или нет?

Скоро наступит Новый год. В это время нельзя ссо­риться, чтобы не огорчать предков, и Жэнь сдался:

— Ты права. Я ошибался. Лучше поднимайся ко мне, выпьем чаю. Я хочу прочитать тебе то, что написал се­годня.

Он был слишком далеко, а значит, не видел лица, нарисованного на бумаге, и надписи на моей дощечке, и не спросил И, где она взяла вещи, заменяющие ей Линян.

Через некоторое время И вернулась к сливовому де­реву, чтобы унести все то, что она принесла сюда. Я гру­стно смотрела на то, как она аккуратно зашила поми­нальную дощечку в живот куклы, одела ее и поправила складки, так что она выглядела точно так же, как до на­чала церемонии. Я пыталась скрыть свое разочарова­ние, но меня настигло поражение... опять.