Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 88

Адвокат предостерегающе воздел руку.

— Одну минуту, — произнес он, и властность, проступившая в его голосе, заставила всех в комнате буквально застыть на месте. — Что тут происходит? — задал он вопрос, и с этими словами его пальцы опустились на стол и забарабанили: туки-тук-тук, туки-тук-тук, туки-тук-туки-тук-туки-тук-тук.

— Давай, пшел, урод! — пробурчал мне все тот же полицейский, резко выпихивая из дверей.

— Заткнись, идиот! Это же личный адвокат самого мэра! — шепотом предостерег его другой офицер, затаскивая меня обратно, так что я оказался прямо перед лицом тех, кто меня арестовал.

Слова произвели эффект разорвавшейся бомбы. В комнате неистово зашептались, потом быстро возникла напряженная тишина.

— Это Эд Дженкинс, сэр, — сообщил один из полицейских, похоже, главный здесь. — Мошенник-Фантом, сэр, пойман в этом доме, откуда он ранее похитил девушку и украл ожерелье, а теперь замыслил еще и убийство.

Серые глаза адвоката остановились на мне.

— Если вам есть что сказать, Дженкинс, самое время это сделать.

Я кивнул.

— Эта девушка, ну, Джин Эллери… Она дочь Артура С. Холтона.

Пальцы разом перестали барабанить и схватились за крышку стола.

— Что?!

Я опять кивнул.

— Все были убеждены, что у него родился мальчик, который умер вскоре после рождения. В действительности же ребенок — девочка, и она выжила. Эта девочка и есть Джин Эллери. Нечистый на руку докторишка помог подменить ребенка, хорошенько нагрев на этом руки. Вся операция была задумана сиделкой, мисс Хэтти М. Хэйр. Следов умершего мальчика ни за что бы уже не нашли. В сущности, будущее ребенка оказалось всецело в руках доктора еще до рождения. Когда обстоятельства сыграли сиделке на руку, она применила свою исключительную осведомленность и все присущее ей хитроумие. Девочку она взялась воспитывать сама, назвавшись ее теткой, притом единственной родственницей. В свое время всему этому предстояло стать достоянием гласности, но главным виновником должен был оказаться доктор. Свое непосредственное участие в этом деле Хэтти М. Хэйр собиралась сохранить в секрете.

Однако доктору стало известно о ее намерении выставить его козлом отпущения. Он располагал одним документом, который подписала сиделка. Документ этот мог разрушить весь план мисс Хэйр. И доктор использовал его с целью постоянного шантажа.

Хэтти М. Хэйр приняла решение заполучить этот документ и, объявив девушку истинной наследницей баснословного состояния нефтяного магната, задействовать опекунский фонд, созданный Артуром С. Холтоном для того, чтобы воспитать своего ребенка должным образом. Впоследствии девушка должна была унаследовать значительную часть состояния магната и, конечно же, непременно вспомнить о своей милой тетушке (как о ближайшей и дорогой родственнице) и щедро возместить ей расходы на оплату усилий так называемых юристов и детективов. Последние «установили» бы факт подлога, что позволило бы Джин занять подобающее ей место в свете и восстановиться в своих правах.

Однако потом произошло непредвиденное. Артур С. Холтон вдруг оказался увлечен этой сверхконспираторшей, мисс Хэтти М. Хэйр. Он предложил ей стать его женой и даже составил завещание в ее пользу, а также застраховал жизнь, вручив мисс Хэйр свой полис.

Девушка перестала быть ключом к богатству, сделалась досадной помехой. Ее следовало устранить. Сам Артур С. Холтон также должен был теперь умереть, чтобы мисс Хэтти М. Хэйр смогла незамедлительно стать обладательницей всего его состояния. Однако непреодолимым препятствием по-прежнему оставался документ, некогда подписанный самой Хэтти М. Хэйр и превращавший ее в преступницу, — документ, свидетельствовавший о ее причастности к случаю с подменой детей. Если бы доктор признался в этом на суде, ее участь была бы решена.

Доктор Дрейк потребовал немалых денег — за свое молчание и за документ. Он настаивал, чтобы всю внушительную сумму ему заплатили наличными. Мисс Хэйр с присущей ей изворотливостью решила использовать меня в качестве орудия для добывания денег, а также с целью устранения со своего пути девушки, как, по всей видимости, и человека, стоявшего меж нею и богатством. Я должен был разыграть кражу дорогостоящего колье, которое, естественно, было застраховано, а вся сумма страховки в случае кражи выплачивалась мисс Хэйр. Она также вовлекла меня в похищение девушки, которое на деле должно было стать убийством. Мне еще оставалось публично пригрозить мистеру Холтону, а потом меня обвинили бы в его убийстве — мой кинжал обнаружили бы торчащим из его груди. И таким вот образом мисс Хэйр и намеревалась расправиться с человеком, который завещал в ее пользу свое состояние, купить молчание доктора, знавшего, что она преступница, и умертвить единственную наследницу, а всю ответственность за содеянное возложить на меня, отдав в руки полиции.

У меня имеются доказательства. Я располагаю признанием, подписанным этой женщиной. Доктор Дрейк подтвердит все сказанное мной. Гарри Этмор тоже… Она убегает, хватайте ее!!!

Женщина-кошка поняла: ее игра проиграна. Она осознала, что на ее шее затягивается петля и что у меня действительно есть все доказательства, а бывшая «племянница» станет свидетельствовать против нее. Она бросилась прочь из комнаты, а дубинноголовые полицейские, висевшие на мне, лишь вытаращили на нее глаза.

Открыв рты, они тупо наблюдали, как она удирает, причем ни один из этих восьми или десяти молодцов, державших меня своими неуклюжими руками, даже не попытался кинуться вдогонку. Тем временем женщина-кошка, эта изощренная преступница, выбежала из дома и скрылась в ночи.

X. Ф. Мортон взглянул на меня и улыбнулся.

— Полиция, Дженкинс, как всегда на высоте положения, — сказал он.

Потом обернулся к полицейским:



— Отпустите его.

Офицеры неловко переминались с ноги на ногу. Тот из них, что всеми руководил, собрался с духом и, козырнув, доложил:

— Он же известный преступник, за голову которого назначена награда. Это просто сущий дьявол, сэр.

Мортон забарабанил пальцами по столу.

— Какое обвинение вы можете ему предъявить?

Офицер выпалил:

— Кража ожерелья у мистера Холтона и проникновение в его дом, сэр.

— Я снимаю эти обвинения, — категорически прозвучало из дальнего конца комнаты.

Я повернул голову и увидел Артура С. Холтона. Он уже успел одеться и теперь присоединился к нам.

Полицейский не сдавался:

— Похищение юной леди и удержание ее в качестве заложницы. Если она оставалась с ним против своей воли, то это удержание. Она ведь ни за что бы не осталась с ним по собственному желанию, не поставив при этом в известность своих родных.

Сказано было крепко. Я почти услышал, как Джин глубоко вздохнула, собираясь сказать то, что сделает меня свободным, но навсегда погубит ее репутацию в обществе. Но она и слова вымолвить не успела.

— Вы заблуждаетесь. Эту девушку никто не похищал. Дженкинс не мог видеть ее прежде.

Полицейский ухмыльнулся во весь рот.

— Тогда, надеюсь, вы не сочтете за труд сообщить мне, где же она находилась, пока происходила вся эта кутерьма и мы чуть ли с ног не сбились, разыскивая ее?

Мортон улыбнулся с подчеркнутой учтивостью.

— С удовольствием. Она находилась в моем доме, будучи гостем моей супруги. Почувствовав, что интересы девушки могут быть ущемлены, а ее жизни угрожает опасность, я предложил ей остановиться у меня инкогнито.

Возникла напряженная пауза.

Девушка вздохнула. Тикали часы. Было слышно тяжелое дыхание дюжих полицейских.

«Туки-тук-тук, туки-тук-тук, туки-туки-туки-тук-тук», — барабанил по столу адвокат.

— Офицер, отпустите же наконец этого человека. Снимите с него наручники. Снимите… с него наручники… Слышите?! В Калифорнии у вас против него ничего нет.

Словно под гипнозом, офицер извлек ключ и вставил его в замок наручников, прочие полицейские отступили в сторону, и я вновь стал свободным человеком.

— Доброй ночи, — сухо пожелал адвокат, не сводя с офицеров своих стальных глаз.