Страница 81 из 88
— У багарадов были корабли, — возразил я ему. — У них должен быть порт, — я вытащил карту. — Смотри, неподалеку отсюда есть река. Наверное, они причаливали корабли там.
— Тогда давай отправимся туда, — предложил он. — Мне не терпится снова ступить на родную землю.
Мы поехали к реке и через некоторое время отыскали место, где были причалены несколько багарадских кораблей. Они были пусты.
Что побудило уцелевших уйти вглубь материка? — гадал я. Почему они не сели на корабли? Наверное, возникли ассоциации кораблей с машинами, уничтожившими их город. Никакого другого объяснения я не мог придумать.
Мы решили выбрать небольшой корабль с одной мачтой, которым кое-как могли управлять два человека.
Зафа обратился ко мне после того, как Хул Хаджи выбрал судно, и мы обсудили возможность плавания на нем.
— Майкл Кэйн, — сказал он мне. — Для нас была бы большая честь сопровождать тебя дальше.
Я покачал головой.
— Вы уже достаточно помогли, Зафа. Вы нужны своему народу, а путь назад долог. В определенном смысле ваше путешествие оказалось напрасным, но я рад, что вы потеряли так мало людей.
— Для меня это тоже облегчение, — согласился он. — Но… мы хотим последовать за тобой, Майкл Кэйн. Мы все еще чувствуем себя в долгу перед тобой.
— Не благодари меня, — отмахнулся я. — Это обстоятельства. На моем месте мог оказаться любой другой человек.
— Я думаю иначе.
— Поосторожнее, Зафа. Вспомни вашего пророка. Если что-то во мне тебя восхищает, то ищи это в себе, и ты найдешь.
— Понимаю, что ты имеешь в виду, — усмехнулся он. — Да, наверное, ты прав.
Вскоре после этого разговора мы расстались, и я мог только надеяться, что когда-нибудь вернусь в Пурху и снова встречусь с кошколюдьми.
Мы с Хул Хаджи проверили наше судно и обнаружили на нем хороший запас провизии, словно его готовили к плаванью как раз перед взрывом.
С дурными предчувствиями Хул Хаджи позволил мне отчалить, и мы направились вниз по реке, к открытому морю.
Море открылось вскоре перед нами, и суша осталась за кормой.
К счастью, шторма не было. Хул Хаджи сказал, что по его мнению, сейчас спокойный сезон на Западном море, и я возблагодарил за это провидение.
Мы установили курс к ближайшей от подземелий якша части побережья.
Было и у нас еще время, чтобы спасти Кенд-Амрид?
Я не знал.
Прошло несколько дней, и наше плавание проходило без происшествий. Мы только-только подумали, что удача теперь на нашей стороне, когда Хул Хаджи издал крик удивления и показал на море впереди.
Из глубины океана поднималось чудовище огромных размеров.
Вода стекала с его спины и огромной зеленой головы. С тела его свисали ленты кожи, как будто под водой произошла битва, в которой тело чудовища пострадало.
Оно выглядело не как млекопитающее или рыба — наверное, рептилия, хотя тело его походило на туловище гиппопотама, а голова несколько напоминала голову утконоса.
Поразительнее была не столько его внешность, сколько его размеры. Оно возвышалось над нашим маленьким судном и, если бы пожелало, могло проглотить его.
Скорее всего оно обитало в глубинах, но сейчас было изгнано оттуда победителем битвы.
Во всяком случае, нас сейчас волновало то, что оно явно направлялось к нам.
Мы не могли ничего сделать, кроме как глядеть, разинув рты, и надеяться, что оно не нападет на нас.
Огромная голова повернулась, и большие глаза взглянули на нас и, несмотря на мои страхи, у меня сложилось впечатление, что это не жестокий зверь.
В самом деле, он казался более нежным, чем множество куда меньших существ, виденных мною на Марсе.
Осмотрев нас, оно снова подняло голову и оглядело океан кругом.
Затем оно нырнуло, оставив позади пенистый след, наверное, просто обеспокоенное увиденным.
Мы с Хул Хаджи испустили вздох облегчения.
— Что это было? — спросил я его. — ы не знаешь?
— Я только слышал о нем. В Мендишаре его называют Морская Мать — наверное, из-за доброй натуры этого зверя. Не было случая, чтобы они когда-нибудь причиняли вред кораблям. По крайней мере они никогда намеренно не нападали ни на одно судно, хотя случалось, что топили по недосмотру команды.
— Тогда я рад, что оно увидело нас первым, — улыбнулся я.
Немного позже мы увидели стаю крупных существ, намного меньших, чем Морская Мать, но тем не менее устрашающих. И Хул Хаджи поспешил предупредить меня.
— Надеюсь, они не проплывут слишком быстро, — сказал он. — Они не такие безобидные, как Морская Мать.
Я успел заметить в воде их змееподобные тела и острые головы, похожие скорее на меч-рыбу.
— Что это? — спросил я.
— Н`хир, — сообщил он мне. — Они рыщут стаями по всем морям, нападая на все, что увидят. — Он мрачно улыбнулся. — К счастью, видят они не так много, как могли бы, поскольку они крайне близорукие твари.
Мы направили корабль как можно дальше от стаи н`хир, но к несчастью для нас, им взбрело в голову направиться в нашу сторону.
Хул Хаджи вынул меч.
— Приготовься! — тихо проговорил он. — Я думаю, через минуту они увидят нас.
И, само собой, они увидели.
Они двигались довольно лениво, но после того, как заметили нас, быстро понеслись в воде, вытянув змеиные шеи, нацелив на корабль заостренные головы.
Они напали на корабль, но древний корпус устоял, и с минуту они стремительно плавали вокруг, как будто в замешательстве.
Затем их головы высунулись из воды, и они стали тыкать в нас ими.
Мы рубили по заостренным головам мечами, а они шипели и пытались вцепиться.
Стоя плечом к плечу, мы отбивали их атаки, когда убитых сменяли новые. Мечи протыкали их относительно мягкие тела, но, кажется, не производили на них какого-то существенного воздействия.
Некоторые полностью выскакивали из воды и падали на палубу.
Они, извиваясь, ползли к нам.
Одна из них сумела кольнуть меня в ногу, прежде чем я вогнал меч ей в глаз.
Другая чуть не откусила мне руку, но я раскроил ей голову.
Вскоре палуба стала скользкой от их крови, и я обнаружил, что мне трудно удерживаться на ногах.
Как раз в тот момент, когда мне стало казаться, что мы станем пищей для н'хир, я услышал над собой гудение моторов.
Это был невозможный звук.
Я рискнул посмотреть вверх.
Там летело несколько воздушных кораблей моей модели. На их гондолах развевались флаги с цветами Варналя.
Какой зигзаг удачи привел их сюда?
Тогда у меня не было времени раздумывать над этим, так как пришлось сосредоточиться на битве с н`хир.
Но с воздушных кораблей пришла помощь. На скользких тварей градом посыпались стрелы, и многие из них погибли прежде, чем остальные уплыли.
С одного из кораблей спустили канат. Я схватил его и начал влезать на корабль.
Вскоре я мог обняться с моим братом по браку, Дарнадом из Варналя.
Его юношеское лицо улыбалось от восторга и облегчения, и он тепло сжал мне плечо.
— Майкл Кэйн, брат мой! — воскликнул он. — По крайней мере, мы нашли тебя!
— Что ты имеешь в виду? — спросил я.
— Расскажу позже. Давай сперва поможем подняться на борт Хул Хаджи.
Удача тебя не покинула!
Когда мы помогли Хул Хаджи подняться на борт, я поневоле иронически улыбнулся ему.
— Удача меня не покинула? До этой минуты я думал иначе!
14. ЗЕЛЕНАЯ СМЕРТЬ
Дарнад сел за управление воздушным кораблем, искусству, которому обучил его я, а несколько карнальских воинов уселись вокруг на кушетках, улыбаясь от радости, что видят нас снова.
— Я хотел бы узнать, как случилось так, что вы оказались в этой части Западного моря, и главное, в это время? — немедленно поспешил осведомиться я. — Такое совпадение кажется слишком невероятным, чтобы быть истинным.
— Это и в самом деле не совпадение, — подтвердил он, — а счастливое стечение обстоятельств.
— Тогда расскажи мне о них.
— Ты помнишь девушку из Кенд-Амрида? Ее зовут Ала Мара.