Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 38



Я взглянул на ван Делдена, но тот молчал, и я отвернулся, чтобы достать пленку. Кэрби-Смит с жаром сказал своему партнеру:

— Если они не одолжат нам самолет, уговори Пэта Мэрфи отвезти меня в Найроби. Чем скорее я поговорю с Аббасом...

Они пошли прочь, и тут ван Делден, стоявший над телом Мери, поднял голову.

— Алекс! — позвал он.— Где ты хочешь похоронить ее, тут или в Найроби?

— Меня это не касается.

— Она — твоя дочь.

— Меня это не касается. Ты ее воспитывал, ты угробил. Ты и хорони.

— Что ж, если ты так на это смотришь...

Мы уложили тела на грузовичок и поехали к Холму Мертвых. Там, на скалистом склоне, мы и предали их земле, прикрыв могилы вулканическим пеплом. Потом помолчали. Ван Делден думал о чем-то своем, а я вспоминал худое лицо Эйба, темные глаза, слабую кривую усмешку. Меня воспитали без особой веры в высокие идеалы, но здесь, в этой дикой стране, я начал понимать, что у жизни должна быть какая-то большая цель. Эйб обладал неведомой мне внутренней силой, и я вдруг почувствовал, что завидую ему, его спокойной и ясной вере.

Среди ночи приехал Каранджа. Они долго говорили о чем-то с ван Делденом, но я слышал лишь приглушенные голоса. А когда проснулся, наступил рассвет и ван Делдена уже не было рядом.

Я поднялся и испуганно огляделся, боясь, что меня оставили одного. Потом я увидел их — четверых африканцев, купающихся на мелководье, и одинокую коленопреклоненную фигуру на бревенчатом плоту. Седые волосы ван Делдена блестели в свете раннего утра, в озере стояли слоны, и он плыл к ним. Поверхность воды перед плотом серебрилась, там плескалась рыба. С весла падали сверкающие капли. Он плыл на север, туда же, куда шли слоны.

Каранджа встретил меня у «лендровера», стоявшего на проселке над озером. Он шел с важным видом и улыбался, держа на плече двустволку ван Делдена.

— Вы спите очень крепко, мистер Тейт.

— Вы что, отпустили его без оружия? — спросил я.

— Много рыбы. Он жить как эльмоло теперь. Он же Слон ван Делден. И вернулся к своему народу, к слонам. Новый министр назначил меня егерем Севера. Я смотрю за всей дичью в этом районе теперь. Вот что я пришел сказать ему — что он и его слоны в безопасности.

Спустя шесть часов Пэт Мэрфи высадил меня в аэропорту Найроби, и тем же вечером я улетел в Лондон. Я больше ничего не слышал о Конелиусе ван Делдене, хотя дважды писал Карандже и один раз — его министру, а кроме того, наводил справки в посольстве Восточноафриканской Федерации. У меня нет никаких определенных сведений о его местонахождении и даже о том, жив ли он. Но я по-прежнему вижу его таким, каким видел тогда — на плоту, плывущим вдоль берегов озера Рудольф в окружении слонов, стоящих по брюхо в воде. Наверное, он останется там до конца своих дней — забытый человек, безучастный ко всему, кроме того мира, который он знает и понимает лучше всех других людей.

Перевел с английского А. Шаров

Александр Плонский. Только Миг

На свете всегда были, есть и будут Золушки, и у каждой своя сказка, хотя не обязательно со счастливым окончанием. Наша Золушка — неважно, как ее звали взаправду,— родилась в охотничьей хижине на берегу Подкаменной Тунгуски. Она рано лишилась матери, а отец так и остался бобылем.

«Золушка без мачехи? Это не по правилам!» — скажете вы и, вероятно, будете правы. Но жизнь так часто пренебрегает правилами!

Отец неделями пропадал в тайге и в конце концов не вернулся. Золушка осталась одна.

Однажды рядом с ее домом опустился космический корабль, окруженный сиянием. Вышедший из него человек тоже был весь в ореоле. Золушка, давно мечтавшая о Принце, решила, что это он и есть, и приготовилась лететь с ним в пучину Вселенной. А ведь Вселенная — самый бездонный из всех бездонных омутов...



Принц был взволнован не меньше, ведь в арсенале защитных средств, которыми он располагал, не оказалось главного — от земной любви: сердце Золушки источало «волны», неизвестные инопланетной науке.

Они бросились друг к другу, но в последний момент Принц отпрянул.

— Мы не можем прикоснуться друг к другу! — в отчаянии воскликнул он.— Мой мир и все сущее в нем состоят из антивещества. Лишь энергетический барьер предохраняет нас от аннигиляции.

— От чего? — воскликнула Золушка, не знающая физики.

— От вспышки, которая длилась бы всего только миг!

— Как это?

— Это когда наши сердца, соединившись, тотчас бы взорвались... от переполняющей их любви.

— Как это прекрасно! — вздохнула Золушка.

Шли дни, а может, годы — они были неразлучны, Золушка и Принц, хотя их разделяла самая непреодолимая из всех преград.

— Я покажу тебе рассветы Альдебарана,— шептал Принц, хотя понимал, что никогда не сможет выполнить обещание.— Понимаешь, они не розовые, и не алые, и не пурпурные, а...

— Лиловые?

— Вот именно, серебристо-лиловые, нежные, словно ваш жемчуг...

— Говори, говори еще...— просила Золушка.— Мне так хорошо с тобой, так спокойно!

Между тем энергетический барьер понемногу слабел, и в один безрадостный день Принцу пришлось покинуть Землю.

— Я так и не сделал тебя счастливой...— горестно сказал он Золушке на прощанье.

— Нет, сделал...— улыбнулась сквозь слезы она.— Без тебя я навсегда осталась бы Золушкой.

— Как странно,— подумал вслух Принц.— Мне кажется, что это не ты меня провожаешь, а я тебя...

— К лиловым рассветам...— смогла еще пошутить Золушка. Но когда взмыл корабль и затерялся в звездах, она упала на пожухлую траву.

— Хоть миг, но с тобой! — воскликнула Золушка.

— Слышу, лечу! — почудилось в ответ.

Яркая звезда сорвалась с неба, и Золушка, раскинув руки, шагнула ей навстречу...

Такова правда о Тунгусском метеорите.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: