Страница 5 из 36
Клеманс. Господин полковник прибыл из Алжира? Так это, верно, я имею честь говорить с самим господином полковником де Саквилем, о котором столько пишут в газетах?
Саквиль. Как? Вы читаете газеты, мадемуазель? А я-то думал, вы читаете одни любовные романы.
Клеманс. О, сударь, я обожаю читать. Да к тому же, когда дело касается славы отечества… У меня французское сердце. Как, впрочем, и друзья в Африке. Вы, должно быть, знаете Альфреда Демонтеля?
Саквиль. Он, кажется, был лейтенантом Четвертого стрелкового полка.
Клеманс. Да, сударь, симпатичный военный, с тонкими усиками, по-венгерски. В глазу всегда монокль. Как он?
Саквиль. Плохо. Его убило пулей в висок возле Тлемсена.
Клеманс. О Боже! Как мне его жаль! Такой милый молодой человек! Он обещал прислать мне из Туниса апельсинов и вышитые шарфы. А я-то еще рассчитывала на него в старости!
Саквиль. Не слыхал, чтобы он оставил завещание.
Клеманс. А господин Дома, военный субинтендант, вам знаком? Он вам обо мне рассказывал?
Саквиль. Нет. Луи, я с тобой прощаюсь. Зайдешь за мной перед ужином, если не будешь ужинать с выборщиками.
Луи. Как, дядюшка, вы уходите?.. Не угодно ли, я ее выставлю?
Саквиль. Нет. Это коляска утомила меня: мне необходимо пройтись.
Луи. Отлично, пройдемся вместе. Позвольте, я только надену редингот и буду к вашим услугам.
Выходит.
Клеманс. Осмелюсь ли я попросить у вас огонька? У меня сигара погасла.
Саквиль. Вы заядлая курильщица, мадемуазель.
Клеманс. Светская привычка… Сначала мне от этого делалось плохо, теперь ничего… Сударь, я так давно желала встречи с офицером, которому Африка была бы столь же хорошо знакома, как вам. Позвольте же мне, полковник, задать вам вопрос… просить у вас разъяснения.
Саквиль. Я к вашим услугам.
Клеманс. Не хотелось бы злоупотребить вашей любезностью… сударь, безусловно, я не открою вам тайны, если скажу… что я с вашим племянником…
Саквиль. Да, верно, я подозревал.
Клеманс. Я люблю его, он же, к несчастью, совершенно холоден… Он не понимает причины моей нервозности… Кстати, он подумывает о женитьбе… он собирается жениться… Я буду очень несчастна. Подруги станут смеяться надо мной, и вы понимаете, что пребывание в Париже будет невыносимо для меня. Я намереваюсь отправиться в Африку, чтобы отвлечься. Думаю, при помощи господина Дома я могла бы поступить в театр в Алжире.
Саквиль. Театр в Алжире был бы невероятно счастлив заполучить вас.
Клеманс. О сударь! Это было бы не слишком большим приобретением. Впрочем, я не только пою, но и немножко декламирую. Я играла роли инженю в Шантрене, и меня принимали даже вполне благожелательно. Кроме того, полковник, у меня есть собственный план. Господин Шарпер, крупный лондонский банкир, который был первым моим покровителем и, я могу даже сказать, моим вторым отцом… сударь… не отказал бы мне в небольшой сумме, чтобы там обосноваться. Впрочем, у меня есть кое-какие собственные сбережения… о, совсем крошечные… и я думаю поместить их в Африке, где деньги, говорят, приносят хороший доход. Меня уверили, что обставленный дом в хорошем состоянии в Алжире может дать приличные прибыли. Быть может, я могла бы купить такой и сдавать его офицерам.
Саквиль. У вас не будет недостатка в съемщиках, мадемуазель.
Клеманс. Вы шутите, сударь, а это очень дурно. Поверьте, я бедная девушка, мечтающая лишь о том, чтобы выбраться из сомнительного положения, в которое ввергли меня несчастья семьи. Я чувствую в себе коммерческие наклонности, поэтому я решила, что, быть может, смогу разбогатеть в Алжире.
Саквиль. Как я погляжу, вас голыми руками не возьмешь.
Клеманс. Мне нужна лишь небольшая протекция. Если господин полковник де Саквиль соблаговолит порекомендовать меня своим друзьям, я уверена, протеже одного из покорителей Исли примут с благосклонностью.
Саквиль. Мадемуазель, я не покоритель, но был бы счастлив увидеть вас в Африке. Если вам не хватает лишь рекомендаций и небольшой суммы денег, чтобы обосноваться там, располагайте мной.
Клеманс. О, господин так добр! Как бы мне хотелось однажды таким же образом засвидетельствовать и вам мою искреннюю признательность! (Сжимает его руки.)
Луи (входя). О, не смущайтесь! Вот что значит оставлять своих женщин с настоящим кавалеристом!
Клеманс. Ах, Луи, вы даже вообразить не можете, сколь добр ваш дядюшка.
Луи. Напротив, прекрасно могу вообразить и поэтому очень ревную. Мадемуазель, вы доставите мне удовольствие, если отправитесь на репетицию, пока я за вами не зайду.
Клеманс. Ладно, вам бы поучиться у вашего дядюшки быть любезным.
Луи. Дядюшка, я весь ваш. (Входящему Феликсу.) Меня ни для кого нет.
Феликс. Сударь, там этот господин, про которого вы мне говорили, Дебаран. Он вернулся.
Луи. Дядюшка, это влиятельный выборщик… богач. Он уже приходил нынче утром. Позвольте мне сказать ему одно словечко, всего одно.
Саквиль. Я подожду… (Тихо.) Но как быть с этим прелестным существом? Выборщики уважают нравственность.
Те же, г-н Дебаран.
Луи (Саквилю, тихо). Разве они узнают хористку под кашемировой шалью? (Входящему г-ну Дебарану.) Мой дорогой господин Дебаран, как я рад вас видеть! Наш общий друг господин супрефект Морде предупредил меня о вашем визите; если бы я знал ваш адрес, я бы вас опередил. Ну же, как продвигаются наши выборные делишки?
Г-н Дебаран. Чудесно, сударь. Окажите мне честь и посвятите одно мгновение небольшому дельцу, в котором, как сказал господин супрефект, вы можете быть мне очень полезны.
Луи. Располагайте мною, сударь.
Г-н Дебаран. Однако вы заняты делами и приятным собеседником… Я вас побеспокоил… Зайду в другой раз…
Луи. Нисколько, сударь, мы собирались уходить… но… Это мой дядюшка, полковник де Саквиль.
Г-н Дебаран. Ах, господин полковник де Саквиль, одержавший ту решающую победу при Исли. Ваш покорный слуга. (Луи, тихо.) Это его дама? Она курит? Мне говорили, будто в Алжире так принято.
Луи (вполголоса). Простите солдату, вернувшемуся из пустыни.
Г-н Дебаран. О, конечно! Я понимаю… Сударь, вы взяли на себя труд прочесть мою брошюрку… Извините провинциала, далекого от литературы…
Луи. Я читал ее с бесконечным удовольствием.
Г-н Дебаран. Так будьте же добры сообщить мне ваше мнение… совершенно откровенно.
Луи. Слово чести, она безупречна. Ни слова не выкинуть.
Г-н Дебаран. Однако вы в ней сделали пометы… У меня есть шпионы, сударь.
Луи. Ах да, верно… абзац, который мне хотелось бы показать министру внутренних дел.
Г-н Дебаран. То есть министру торговли. Породы овец…
Луи. Я это и хотел сказать.
Г-н Дебаран. Но козы… Там о козах…
Луи. О козах?..
Г-н Дебаран. Да, боюсь, вам показалось чересчур смелым…
Луи. Смелым?.. Возможно… Но бывают случаи…
Г-н Дебаран. О, сударь, я догадываюсь, что вы хотите мне сказать… Но позвольте спросить у вас, хотите ли вы иметь леса?
Луи. Леса?.. Да, я бы очень хотел их иметь.
Г-н Дебаран. Так вот, сударь, они их съедят.
Луи. И верно: это такое прожорливое животное!
Г-н Дебаран. Все съедят, сударь!
Луи. Представьте, дядюшка давеча рассказывал мне обо всем, что они едят в Алжире. Они мешают колонизации… Но что за дело, сударь, о котором вы хотели говорить со мной?..