Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 52



Глаза Нэнси расширились, и она уставилась в потолок. На штукатурке виднелись три параллельные линии длиной дюймов в восемь, их будто прорезали острыми ножами.

Нэнси натянула на себя покрывало и задрожала. Ее открытые глаза застыли.

Тина проснулась от удара камешка в окно. Она приподнялась немного и снова услышала тот же звук.

— Род, — прошептала она.

Род спал.

Еще один камешек щелкнул по стеклу. Тина скользнула к окну и выглянула в темный двор. Он казался пустым, но она не была в этом уверена.

Еще один камешек резко стукнул в окно. Испугавшись, Тина отпрянула, но любопытство заставило ее снова прижаться к стеклу и посмотреть в темноту. Казалось, что камни возникают из воздуха.

Вдруг в окно стукнул камень побольше. По стеклу пробежала тонкая трещина. Рассердившись, Тина, подбежала к задней двери. Она, включила свет снаружи и выглянула.

— Есть здесь кто–нибудь? — крикнула она.

— Тина, — послышался незнакомый голос.

Девушка выпрямилась, не в состоянии вздохнуть, и услышала нервное, противное хихиканье.

— Кто это? — крикнула Тина и побежала через двор к калитке, ведущей на аллею. Она остановилась, озираясь вокруг и прислушиваясь. На ней была надета та же разрезанная ночная сорочка, что и во время кошмара.

В этот момент на аллее, в пятидесяти шагах позади Тины, появилась шаркающая фигура. Она расставила руки в стороны и побежала к Тине, сверкая чем–то в правой руке и преграждая девушке путь к дому.

Она задрожала, не владея собой:

— О, пожалуйста, нет?

Тогда человек поднял вверх руку со стальными лезвиями.

Тина повернулась и побежала, спасая жизнь. Человек мчался за ней. На бегу Тина перевернула мусорные баки, пытаясь задержать погоню, но человек бежал слишком быстро. С каждым ударом сердца расстояние сокращалось.

Тина выскочила на лужайку перед домом, призывая на помощь. Но все огни в доме были погашены. Человек выскочил из–за дерева и чуть не схватил ее. Тина в панике побежала к парадной двери. Но дверь была заперта.

Тина обернулась, глядя на приближающегося человека. Он был большим и отвратительным, в том же грязном красно–черном свитере, натянутой шляпе и со злобной ухмылкой, как в первом кошмаре. На его пальцах сверкали стальные когти.

Человек был совсем близко. Тина попятилась назад, ее нога почему–то запуталась в одеяле. Она перекатилась через него, увернулась от человека и натянула на себя покрывало.

Вдруг в темной спальне возник Род, полупроснувшийся от нездорового, жуткого смешка, наполнившего комнату:

— Тина?

Когда она не ответила, он отдернул покрывало. Его глаза расширились в ужасе.

— Не–е–е–ет! — крикнул с болью Род.

Крики Рода звенели в доме. Перепуганная Нэнси соскочила с кровати и выбежала в темный холл. Она наткнулась на кого–то в темноте, закричала и отпрыгнула назад.

— Что происходит? — спросил Глен.

— О Боже, Глен, — сказала Нэнси. — Что–то плохое.

Нэнси и Глен подбежали к спальне и попытались открыть дверь, но она была заперта.

— Род! — крикнул Глен голосом, срывающимся от страха. — Род, что там происходит?

Род разразился ужасным хриплым смехом и рыданиями. Затем они услышали звон разбиваемого стекла. Глен отступил от двери и ударил ее плечом. Дверь вылетела, и они вбежали в комнату.

В спальне было темно, как в могиле. Глен нашел выключатель и зажег свет. Тина лежала поперек кровати. Она была мертва. Нэнси отвернулась, выглянула в разбитое окно, через которое, спасаясь, убежал Род, вдохнула прохладный ночной воздух и застонала.

— Я… я вызову полицию, — сказал пораженный Глен и выбежал из комнаты.

2

Немного позже полицейская машина без номерного знака подрулила к участку. Вышедший из нее лейтенант Дон Томпсон сунул в зубы сигарету и небрежно ответил на приветствие сержанта Паркера.

— Извините, что разбудил, лейтенант, — сказал Паркер.

— Я бы вас уволил в противном случае, — буркнул Томпсон. — Что у вас?

Паркер услужливо открыл дверь, когда Томпсон входил в участок.

— Ее зовут Тина Грей, — сказал Паркер. — Она там жила. Отец ушел десять лет назад, мать — в Вегасе с приятелем. Мы ее ищем.

Томпсон поморщился, идя в кабинет:

— Что сказал следователь?

— Оружие было чем–то вроде бритвы, — сказал Паркер, — но на месте ничего не нашли. Похоже, что ее дружок сделал это. Род Лейн. Интересуется музыкой, аресты за скандалы, наркотики.

— Ужасно, — бросил Томпсон. — Что она там делала?

— Она там жила, — сказал Паркер.

— Я имел в виду не ее…



Томпсон вошел в кабинет. Нэнси и ее мать, Мадж Симсон, нетерпеливо ждали его.

— Что она там делала? — спросил Томпсон у Мадж.

— Здравствуй, Доналд, — ответила Мадж.

Весь пыл вышел из Томпсона. Он взглянул на Мадж и поморщился. Она выглядела развалиной. Холодная влажная кожа цвета клейстера отнюдь не украшала ее. Мадж озабоченно смотрела на своего бывшего мужа. Томпсон подвинул кресло к Нэнси.

— Как дела, детка? — мягко спросил он.

— О'кей, — ответила Нэнси. — Привет, папа.

— Я не хочу влезать в это сейчас, — сказал Томпсон. — Я знаю, тебе нужно время. Но все–таки я хотел бы знать, что вы там вчетвером поделывали посреди ночи — особенно с таким лунатиком, как Лейн.

— Род не лунатик, — возразила Нэнси.

— Ты можешь нормально объяснить, что он сделал? — спросил Томпсон.

Нэнси смотрела в пустоту, перебирая в пальцах ткань платья.

— Очевидно, он безумно ревнивый, — сказала Мадж. — Нэнси говорила, что они подрались, Род и Тина.

— Это не было так серьезно, — тихо проговорила Нэнси.

Может быть, ты и смерть считаешь несерьезной? — спросила Мадж.

Нэнси выпрямилась, глаза ее сверкали:

— Она была моей лучшей подругой! Не смей говорить, что я несерьезно воспринимаю ее смерть! Я только сказала, что они несерьезно подрались. Ей снилось, что это случится.

— Что? — спросил Томпсон.

— Вчера ей приснилось в кошмаре, что ее пытаются убить, — в слезах произнесла Нэнси. — Поэтому мы там и находились. Ей было страшно спать одной.

— Ну хватит, — не выдержала Мадж. — У тебя есть ее показания, Доналд.

Нэнси и Мадж встали.

— Думаю, тебе надо получше за ней смотреть, — сказал Томпсон. — Она же еще ребенок.

— Ты думаешь, я знала, что там были мальчишки? — вспылила Мадж. — Не так–то просто одной воспитывать ребенка! — Нэнси и Мадж вышли из комнаты.

Томпсон взглянул на Паркера:

— Пригляди, чтобы они нормально добрались до дома.

На следующее утро Нэнси одна шла по улице в школу. Чувствуя, что за ней наблюдают, она посмотрела через дорогу. Человек в черной одежде держал газету, глядя на нее.

Нэнси пожала плечами, пошла дальше, потом остановилась и оглянулась. Человек исчез.

Вдруг окровавленная рука зажала ей рот и потащила в кусты. Нэнси с отчаянием пыталась вырваться из сильных рук напавшего.

Вскоре Нэнси сообразила, что это Род Лейн. Босой, в джинсах и кожаной куртке, он был бледен как привидение,

Род осторожно отпустил ее. Нэнси даже не пыталась бежать или кричать.

— Старик думает, что это сделал я, да? — спросил Род.

— Он тебя не знает, — сказала Нэнси. — Не можешь переодеться?

— Полицейские были в моем доме, — ответил Род. — Они меня точно убьют.

— Никто тебя не будет убивать.

Он провел руками по лицу:

— Я не убивал ее.

— Вы вопили как сумасшедшие, — сказала Нэнси.

— Там еще кто–то находился, — прошептал Род.

— Дверь была закрыта изнутри, — возразила Нэнси.

Род схватил ее руку. Его сильное тело напряглось:

— Не смотри на меня, как на фруктовый торт.

— Доброе утро, мистер Лейн, — послышался голос.

Род рывком повернулся. Томпсон направил ему в живот свой револьвер тридцать восьмого калибра:

— Отступи от нее, сынок.

Род сделал шаг, глядя на Нэнси с невыразимой печалью. Потом он нырнул в кусты и бросился бежать. Томпсон прицелился, но перед ним встала Нэнси.