Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 50

29

— Надо быть сумасшедшим, чтобы вернуться во Францию! — взрывается Кармела Диспозито.

Нет, Ноди не сумасшедший, но Пьеретта беременна, и Рэймон хочет, чтобы их ребенок родился на родной земле. Кармела Диспозито, сицилийская тигрица, командующая филиалом мафии, специализирующимся на торговле наркотиками и сигаретами, машет рукой, не в силах переубедить своего лучшего убийцу.

— Ладно, Рэймон, поезжай.

Ее высокомерное лицо выражает досаду, но Ноди болен ностальгией по Франции. Спагетти уже лезут у него из ушей. Бесспорно, итальянцы — прекрасные сообщники, невообразимо жестокие, наглые, дерзкие и хитрые. Однако Ноди и Дано не могут привыкнуть к их безалаберности, неточности, опозданиям и вранью. Они с тоской вспоминают о точных и тщательно разработанных планах Лутреля, доказавших свою эффективность. Абель постоянно повторяет:

— Итальянцы такие же безалаберные, как негры.

Однако это не мешает французам за короткое время набить себе полные карманы. Абель со своей любовницей и двумя детьми, поселившись в кокетливом миланском отеле, живут на широкую ногу, ни в чем себе не отказывая. Рэймон и Пьеретта сняли квартиру в Корсо Витторио Эммануэле, рядом с Ла Скала. Они тоже катаются, как сыр в масле. Ноди и Дано провели несколько приятных, спокойных месяцев на вилле Виареджио, на берегу моря. Возвращаясь с очередного дела к своим подругам, они весело выворачивают свои карманы, выкладывая пачки денег, ездят на пирушки, играют в шары, посещают лучшие рестораны. Итальянцы с умилением смотрят на счастливых французов, не зная, что тоска по родине не оставляет их.

Однажды вечером в одном из миланских клубов, устремив взгляд в пустоту, Абель неожиданно говорит:

— Пьер разработал план налета на банк благородных металлов.

— Прекрасная идея, — подтверждает Ноди. — Поехали!

— Поехали! — восклицает Дано.

Импульсивным натурам свойственно принимать решения, не задумываясь, меняя свою судьбу в одночасье. На следующее утро Ноди отправляется на Сицилию, чтобы сообщить Кармеле о своем выходе из игры. Рэймон делает это с легким сердцем, не испытывая никаких угрызений. С начала их совместной работы, после того как их свели марсельские друзья, он добросовестно и профессионально выполнял все ее поручения, никогда не задавая лишних вопросов. И несмотря на то что молодой француз получал повышенные ставки и премии от Кармелы, не оставшейся равнодушной к его обаянию, он чувствует, что они квиты: он убивал, она платила. Дела есть дела. Теперь он хочет вернуться на родину, восстановить команду из своих парижских друзей, ожидать рождения наследника. Перспектива рождения дочери не привлекает его, он даже не хочет слышать об этом. Затем будет видно: Америка или Африка тоже недалеко.

— Прощай, Рэймон, — говорит Кармела, вставая и глядя на Ноди грустными глазами. — Будь осторожен.

— Прощай, Кармела. Ты тоже будь осторожна.

Он подходит к ней, протягивает ей руку. Кармела обхватывает его за шею, привлекает к себе и долго целует в губы. Сам того не желая, Ноди испытывает волнение от прикосновения к хрупкому, дрожащему телу молодой женщины. Он мягко отстраняет ее и, не говоря больше ни слова и не оборачиваясь, выходит из комнаты.

Само собой разумеется, что когда такие персонажи, как Ноди, Дано или Лутрель, пересекают границу, они не бывают снабжены паспортами, даже прекрасно подделанными итальянскими мастерами этого дела. В этот день, тридцатого октября тысяча девятьсот сорок восьмого года, итальянская полиция особенно бдительна. Только что арестованные Эрнесто Бальзаретто и Фульвио Симуэла, наемные убийцы Кармелы, сообщили под пытками о присутствии в стране французских убийц. Вскоре после этого был обнаружен серый «ситроен», украденный у семьи короля Фарука, оставленный бандой с обильным арсеналом и экипировкой в багажнике. Поэтому на границе поставлены заграждения, полицейские тщательно проверяют документы и прочесывают местность. Кармела, имеющая в полиции своих осведомителей, предупредила Рэймона об аресте одних и бдительности других.

— Все будет в порядке, можешь не волноваться, — успокоил ее Ноди. — Мы кое-что придумали. Спасибо, Кармела.





Их план очень прост. Они с семьями, оружием и багажом доедут на автобусе до Винтимилля как обыкновенные туристы. В баре на рыночной площади, окруженной с севера Альпами, а с юга — Средиземным морем, их будут ждать два матроса-рыбака, друзья друзей. Пока женщины и дети будут прогуливаться по покрытому серой галькой пляжу, Рэймон и Абель договорятся о цене за нелегальный переход морской границы.

Четверо мужчин договариваются очень быстро: высадка в Мантоне, в двадцать три часа. Ноди, верный ученик Лутреля, обдумывает все детали операции. Путешествие в барке с багажом замедлит высадку, которая должна осуществляться быстро. К счастью, один из итальянских рыбаков знает в Мантоне таксиста, Шарля Арриго, который тоже находится в зале. Шарль привез в Бордигера английских туристов и перед обратной дорогой заглянул в бар. Его подзывают, он подходит, и Ноди доверяет ему свои чемоданы.

— А в них нет контрабанды? — подозрительно спрашивает Арриго. — На таможне не шутят…

— Что ты! Там только одежда, — заверяет его Ноди с ангельской улыбкой на устах, являющейся его специальностью. — Жди нас в полночь в Мантоне, перед отелем «Адмиралтейство».

Шофер получает за доставку багажа шесть тысяч франков. Рэймон и Абель помогают ему загрузить вещи в багажник, после чего мужчины прощаются и пожимают друг другу руки.

— В полночь, не забудь, — напоминает Ноди.

— Не беспокойтесь, я буду ровно в полночь, — заверяет его Арриго.

Рыболовное судно подходит к французскому берегу с получасовым опозданием. Съежившиеся на узкой палубе пассажиры дрожат от холода: Элен, подруга Абеля, и их двое детей, закутанных в пальто и непромокаемые плащи; Пьеретта, сложившая руки на огромном животе. Эта ночь особенно холодна, однако никто не жалуется. Море не по сезону спокойно, слышится только легкий плеск воды.

Итальянские рыбаки хорошо знают маршрут.

С выключенным мотором, на инерционном ходу тяжело нагруженная шлюпка причаливает к плавучему доку. Один рыбак ловко спрыгивает на доску, сворачивает перлинь и помогает пассажирам сойти на берег. Перлинь отпускается, мотор включается, и барка уходит в море, вырисовываясь в ночи темным, расплывчатым силуэтом. Рэймон поддерживает Пьеретту, Абель держит за руки детей, Элен замыкает шествие. Они идут по пляжу к набережной, где их поджидает Шарль Арриго. Когда запыхавшаяся группа подходит к каменной лестнице, ведущей к набережной Галлиени, Абель жестом останавливает их, долго всматривается в темноту, наконец замечает такси с включенными фарами.

— Все в порядке, — шепчет он, возобновляя марш. Процессия снова трогается с места.

Абель ошибся. Он не заметил Германа Либессара и Поля Массона, двух полицейских, совершающих рутинный обход. Зато полицейские заметили причалившую шлюпку, высадившую пассажиров в столь подозрительное время и вернувшуюся в море. Либессар и Массон уверены, что это контрабандисты. Затаившись за пальмами, они наблюдают за продвижением группы, которая выходит на набережную и садится в такси. В тот момент, когда машина трогается, полицейские выскакивают из-за своего укрытия на шоссе. Шарль Арриго останавливается.

— Ваши документы, — говорит Массон.

Арриго протягивает их полицейскому, зная, что его документы в порядке. Однако полицейского это не устраивает. Ночная высадка пассажиров на берег кажется ему подозрительной. Массон мог бы их задержать, но что-то останавливает его, какое-то неясное предчувствие, что эти люди, преувеличенно спокойные, но не упускающие из вида ни одного его жеста, могут оказаться опасными бандитами. Внезапно его охватывает тревога. Пересохшим горлом он сглатывает слюну и приказывает Арриго голосом, которому тщетно пытается придать твердость:

— Следуйте в комиссариат.