Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 72 из 84

3Как и проповедь, он следовал за рецитацией евангельской пери-копы и разъяснял ее смысл.

4Ср. Werner E. The Sacred Bridge. The Interdependence of Liturgyand Music in Synagogue and Church during the First Mille

5Ср., например, Beck H.G. Kirche und theologische Literatur im by-zantinischen Reich. Mttnchen, 1959. S. 126; Wellesz E. A History of Byzantine Music and Hymnography. Oxford, 1949.

6Werner E. The Sacred Bridge… passim.

7Как известно, техника диатрибы предполагала имитацию диалога, когда говорящий «передразнивал» своего воображаемого оппонента, азатем отвечал на его вопросы и возражения. Это едва ли не самый яркий случай взаимопроникновения «своей» и «чужой» интонации, который может быть отмечен в античной литературе (о теоретико-литературных аспектах проблемы см. Бахтин ММ. Из предысториироманного слова // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М., 1975. С. 408–446). Проникновение диатрибы в практику раннехристианской проповеди очевидно; недаромсамо слово оцлАла, функционировавшее как одно из обозначений диатрибы, дало имя церковной «гомилетике». Множество примеров редуцированной диалогичное™, скрытого двуголосия, ироническойимитации чужого слова можно встретить уже в новозаветных посланиях апостола Павла. «Вот, ты называешься иудеем, и успокаиваешьсебя законом, и хвалишься Богом, и знаешь волю Его, и разумеешьлучшее, научаясь из закона, и ув, ерен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме, наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины» (Рим. 2, 17–20); мы как будто слышим размеренные интонации самодовольногофарисея и на мгновением видим его так, как он сам видит себя, — стем, чтобы сейчас же взглянуть на этого «знающего» и «разумею-

щего», «путеводителя» и «наставника» с иной точки зрения. Позднее этот прием особенно характерен для проповедей Иоанна Златоуста.

8Romanes le Melode. Hymnes. Introduction, texte critique, traductionet notes par J. Grosdidier de Matons. Vol. II (SC 110). Paris, 1965. P. 200.

9Romanos le Melode. Hymnes. Vol. IV (SC L28). Paris, 1967. P.58–59.

10S. Ephraemi Syri Opera omnia quae extant graece syriace latine insex tomos distribute. Ed. J. S. Assemani, S. E. Assemani. Roma, 1732–1746.

11Romanos le Melode. Hymnes. Vol. II. P. 204–224.

12В конце икосов 3 и 4.

13В конце икосов 5 и 6.

14Выготский Л. С. Психология искусства. Изд. 2. М, 1968. С. 166.

15Christ W., Paranikas М. Anthologia Graeca carminum Christiano-rum. Lipsiae, 1871. P. 104.

16Romanos le Melode, Hymnes. T. I (SC 99). Paris, 1964. P. 70–92.

17Maas P. Friihbyzantinische Kirchenpoesie. I. Anonyme Hymnen desV–VI Jahrhunderts (KT 52/53), Bo

18Romanos le Melode. Hymnes. Vol. II. P. 236–258.

19О первоначальном восприятии этого момента как предельно «кенотического» см. Trilling W. Fragen zur Geschichtlichkeit Jesu. Leipzig, 1966. S. 49–50.

20Romanos le Melode. Hymnes. Vol. III. P. 200–218.

21Ibid. Vol. IV. P. 226–230.221Ио. 5, 19.

23Romanos le Melode. Hymnes. Vol. II. P. 29–40.

24Ibid. P. 50–76.

25Ср. Болотов В. В. Лекции по истории древней Церкви, IV. История Церкви в период вселенских соборов, III. История богословскоймысли. Пг., 1918. С. 3–7; Глубоковский Н.Н. Бл. Феодорит, епископКиррский. Его жизнь и литературная деятельность. Т. 2. М., 1890.С. 34–70; Adam A. Lehrbuch der Dogmengeschichte. Bd I. GOtersloh,1965. S. 91, 184, 211–215, 220; Meyendorff J. Historical trends anddoctrinal themes. N.Y., 1974. P. 7–8, 21–23, 32–33, 153–156.

РОЖДЕНИЕ РИФМЫ ИЗ ДУХА ГРЕЧЕСКОЙ «ДИАЛЕКТИКИ»

1КЛЭ. Т. 6. 1971. С. 306. Ср. также Жирмунский В. Рифма, ее история и теория. Пг., 1923 (Вопросы поэтики. Вып. III). С. 9.

2Ср. замечания Р. Гаманна об античном общественно-репрезентативном элементе в эстетическом облике раннехристианской базилики: Hama

3Достоевский Ф.М. Поли. собр. соч. В 30-ти т. Т. 10. Л., 1974.С. 106 (ср. Егунов А. Греческий роман и Гелиодор // Гелиодор. Эфио-пика. М;Л., 1932. С. 54).

4Кирсанов С. Высокий раек // День поэзии. М., 1956. С. 16.

Примечания

5Пер. Ф. Ф. Зелинского (Зелинский Ф.Ф. Из жизни идей. Т. II.Изд. 3. СПб., 1911.С. 234).





6Кн. III. Гл. 16. Пер. А. Егунова (см. Гелиодор. Эфиопика. Пер. сдревнегреческого. М., 1965. С. 128).

7Prodi Oratio V de laude S. Mariae, 2 // PG 65. Col. 712.%Amphilochii homilia I, 1 // PG 39. Col. 36.

9Буслаев Ф. Русская хрестоматия. Изд. 3. М., 1881. С. 20.

10Там же. С. 81.

1' «Слово о житии и о преставлении великого князя Дмитрия Ивановича» // Хрестоматия по древней русской литературе. Сост. Н. К. Гудзий. Изд. 8. М, 1973. С. 184.

12Там же. С. 195.

13Ср. Лихачев Д. С. Некоторые задачи изучения второго южнославянского влияния в России // IV Международный съезд славистов. Доклады. М, 1960.

14Ср. Жирмунский В. Рифма, ее история и теория. С. 85.

15Русская драматургия последней четверти XVII и начала XVIII в. М., 1972. С. 202.

>6Agathonis fragm. 11.

17Ср. Norden E. Die antike Kunstprosa vom VI. Jahrhundert v. Chr.bis in die Zeit der Renaissance. Leipzig, 1898, Bd II. S. 834–838.

18S. Romani Melodi Cantica Genuina. Ed. by P. Maas and С A. Try-panis. Oxford, 1963. P. 473.

19Hippolyti Refutatio omnium haeresium VI, 37.

20Synesii Hymnus V, 20–25.

21Prodi Oratio VI de laude S. Mariae, 8 // PG 65. Col. 756.

rly

22Cm. Wellesz E. The Akathistos Hymn. Copenhagen, 1957; Barden-hewer O. Geschichte der altchristlichen Literatur. V. Freib. i. Breisgau,1932. S. 166–167; Beck H.G. Kirche und theologische Literatur im byz-antinischen Reich. Miinchen, 1959. S. 427–428; Trypanis С A. FourteenEarly Byzantine Cantica (WBS. V), Wien, 1968. P. 17–28.

ГХаюащ. СПб., 1880.

nepi yviiotai; яроРор&д Tfjq ' 7

С. 667.

24Do'lger F. Die byzantinische Dichtung in der Reinsprache. Berlin,1958. S. 53–55; Wellesz E. The Akathistos Hymn. P. XXVII; Beck H.G.Kirche und theologische Literatur im byzantinischen Reich. S. 427–428;Krypiakiewicz P.F. De hymni Acathisti auctore // BZ 18, 1909. P. 357–382, особенно 374–375.

25Pitra J. Analecta Sacra spicilegio Solesmensi parata. Vol. I. Parisiis,1876. P. 250; Christ W., Paranikas M. Anthologia Graeca carminumChristianorum. Lipsiae, 1971. P. LII; Bouvy E. Poetes et Melodes. Nimes,1886. P. 370–371.

26Quercius J.M. II PG 92. Col. 1338–1339.

27Эта атрибуция заимствована некоторыми специалистами у средневекового писца, переписавшего латинский перевод Акафиста (см. ниже).

28Об этой гипотезе Андреопулоса, высказанной в 1934 г., см. Ro-chow I. Studien zu der Person, den Werken und dem Nachleben derDichterin Kassia(BBA 38). Berlin, 1967. S. 57–58.

29Пападопуло-Керамевс А. Акафист Божией Матери, Русь и патриарх Фотий // ВВ X. Вып. 1–2. С. 357–401; Rehork J. HymnosAkathistos. Eine Entgegnung // Altheim F., Stiehl R. Die Araber in deralten Welt. Bd II. Berlin, 1965. S. 523.

30Карабинов И. Постная Триодь. Исторический обзор ее плана, состава, редакции и славянских переводов. СПб., 1910. С. 35–50, особенно 41, 43; Кондаков Н.П. Иконография Богоматери. Т. II. Пг.,1915. С. 383–388.

31Codex Parisiensis Bibliothecae Mazarinianae 693. Приводим перевод кукулия:

Propugnatori magistratui victoriae, sicut redempta a duris, gratiarum actiones rescribo tibi Civitas tua, Dei Genitrix; sed sicut habens imperium inexpugnabile, de omnibus periculis me libera ut clamo tibi: