Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 92 из 125

251. ТАРПЕЙСКАЯ СКАЛА

Притча

В глубокой древности один законодатель                  И, как велось, богам приятель,                  С одним из них в радушный час                            Сидевши глаз на глаз,                  Был удостоен откровенья                            И наставленья,                  Как сделать сча́стливым народ.                  Конечно, первое условье                           Для счастия — здоровье. Вот он для улучшения своих людских пород         Постановил в закон: чуть где родись урод         Иль хворенький иной, иль просто недоношен,                          Дитя быть должен в море брошен;         А если быть кому по правилам в живых, —                         Чтобы ни пятнышка на них, Ни бородавочки нигде не оставалось,                        Сейчас чтобы срезалось                                 Иль выжигалось. Устроен на скале Тарпейской комитет.                  Набрали членов добрых, честных,                  Умом, ученостью известных,                                Хирургов цвет.                            И в этом комитете Осматривались все и подчищались дети.                  Проходит двадцать, тридцать лет, Вот новое уже явилось поколенье, Но вовсе не видать в породе улучшенья.                  Уродов не перевелось.                  Знать, члены матерей щадили. В делах политики в расчет не брать же слез,                  И добрых членов заменили                               Другими, покрутей;                  Но улучшение людей Вперед у них, глядят, всё мало подается.            Не действует на членов ни арест,                                                        Ни крест;                  Смени иного — он смеется                          И очень, очень рад:                  В другое место заберется, — Везде, где ни служи, — везде жирней оклад,                              Чем в членах комитета.                                  Смекнувши это,                                                Сейчас Оклады увеличили для членов во сто раз,                  И место сделалось первейшим в государстве.                  Но улучши́лась ли людей порода в царстве?                           Член, точно, местом дорожит,                  Поэтому от всякой малости дрожит                          И, несмотря на материно горе, Ребенка всякого почти кидает в море.                  Оно спокойней и верней —                                  Дитя отпето                         И нет вперед ответа. А если жить и даст по доброте своей,                  То с пятнышками у детей                  Обрезав и кругом с запасом,                              Без носа часом                  Их пустит в свет иль без ушей И изо всякого обделает урода.                             А вместе с тем Всё прекращалося, и наконец совсем                  С земли исчезла вся порода.                  Остались члены для развода.                            И слышал я вчера: Потомки их весьма способны в цензора. 1849 (?)

252. УСЕРДНАЯ ХАВРОНЬЯ

Не далее как в нынешнем году                             В одном саду Любимая из барыниных дочек,                  Лет четырех, сама цветочек,                  Хотела розанчик сорвать                  Да, позабывши про колючки,                            С разбега хвать —                          И ободрала ручки!                  «Ай, ай!» — швырнувши прочь цветок,                             Бедняжка зарыдала.                             На звонкий голосок                             Мамаша прибежала. Увидевши в крови любимое дитя,                  Перепугалась не шутя;                  Сейчас ребенка подхватила,                  Лечить в хоромы потащила… Ребенок на руках у матери ревет,                  Колючки острые клянет, За ним и мать вопит, колючки проклиная. «Вот я их! — говорит, ребенка утешая. — Колючки гадкие! Вишь, смели обижать Малюточку мою! Сейчас их всех содрать». Конечно, всё лишь это были прибаутки                                     Для шутки                  От истинной любви к малютке. Хавронье ж, горничной, случись вблизи стоять. Привыкши век свой всё буквально понимать, — Притом же с барыней холопке что за шутки! —                  Хавронья и на этот раз Всё поняла за истинный приказ,                            Хоть очевидно,                  Для сада будет преобидно.                  Хоть говорится иногда:                           Спрос не беда,                           Не ослушанье                  (Ведь ухо может изменить) —                  Сомнительное приказание                  Не грех подчас переспросить. Иль в знак сомнения хоть за ухом почешешь: За что ж, мол, иль себя, или господ опешишь?                  Лишь стоит быть чуть-чуть с умом.                  Но бабы как-то слабы в нем! Хавронья ж добрая была зато такая,                  Что обыщите целый свет —                                Подобной нет!                  А потому, припоминая,                                Что этот плач и вой                  В дому от игл уж не впервой, Ей было по душе скорей беду исправить,                  Чтоб и вперед дитя от бед избавить И дому барскому усердие показать. (Хорошие дела откладывать не надо:                  А может, будет и награда!) Давай сейчас в саду колючки оскребать! Обчистив розаны, отправилась в шиповник,                                   Потом в крыжовник, В малину сочную — везде колючки есть! На всё колючее изволила насесть. С колючками кой-где и кожу всю содрала И неколючее вокруг всё перемяла.                  Через неделю всё повяло!                  Колоться нечем!.. Бабе честь!..                  Зато понюхать иль поесть                  В саду бывало прежде густо,                                А нынче — пусто!..                  И так у нас в натуре:                  Мигни только цензуре. 1849 (?)