Страница 6 из 60
Однако размышлять о своей довольно странно складывающейся карьере Кемпбеллу следовало в свободное от исполнения служебных обязанностей время. Под стаканчик ирландского. А сейчас его ожидал мистер Уокер, главный менеджер московского филиала, и ему, Алану, предстояло отыскать сколь-нибудь разумное объяснение причин того стремительного обвала, с каким рухнула любовно выстроенная стена компромата на Российский алмазный фонд. Подобных промахов в этом заведении не прощали, и мистер Уокер простит едва ли. Этот тип мечтал об одном: досидеть смирненько в своем кресле до пенсии и отправиться в родной Сидней, к кенгуру и прочим природным недоразумениям…
Мистер Уокер, приятный во всех отношениях и находящийся на излете лет джентльмен, не в пример Алану высокий и тонкий, как правило, презрительно цедивший слова, предпочитал двубортные костюмы коричневых тонов, дополненные дорогими шелковыми галстуками. Сегодня он выглядел словно глубоководный карась, выброшенный на дно лодки неудачливым, вечно пьяным удильщиком. Пристроив свой тощий зад в кресле, как если бы это была раскаленная сковорода, он несколько раз провел сухонькой ладошкой по оплешивевшему местами черепу и прошипел октавой выше обычного:
— Я пригласил вас, Алан, порассуждать на пару, отчего ваш замечательный план не сработал? В чем суть и как это следует понимать? Может быть, причина в неверной линии исполнения? Или в недопонимании национальных особенностей местного населения? На вашу молодость и неопытность никто скидок не сделает, и отвечать придется вам!
— Совершенно верно, сэр, придется… Но, как вы успели отметить, прошли те времена, когда мы контактировали, решая интересующие нас вопросы, только на официальном уровне. Теперь же нам говорят здесь: «Вы хотели свободный рынок и абсолютную демократию? Вы их имеете». И наш человек из состава правления…
— Тот джентльмен, что по доброте душевной уступил свой пост Розанову? — перебил мистер Уокер.
— Да, сэр, тот самый. Он посчитал благоразумным дистанцироваться от всего этого как можно дальше.
— Ну как же! — прошипел с едва заметной иронией мистер Уокер. — Иного выхода у него не было. Ведь он опасался, что в прессу могут просочиться слухи о том, какие задачи ставил перед ним Вульфенсон…
— Дело не только в крестных узах Вульфенсона с Мостицким… Если среди деловых русских интересоваться источником чужих доходов считается не очень приличным, то, скажем, поныне здравствующий КГБ на волне антисемитской истерии запросто просветил бы прессу, за чей, собственно, счет и сам Мостицкий появился на свет божий…
— Для нас это неприемлемо. Черт с ним, пусть дышит, но в сложившейся ситуации нам следует в корне изменить направление усилий, и как можно скорее! Иначе мы с вами задержимся в этом офисе ровно до следующего рейса «Бритиш эрвейз» Москва — Лондон.
— Может быть, у вас есть какие-нибудь соображения?
— Соображения? Насколько верно меня просветил наш советник, сами знаете, по каким вопросам, у вас имеется по крайней мере пять человек из местных, обладающих информацией, распространение которой может поставить под удар нашу корпорацию…
— Это предположение, требующее моего подтверждения, или мне принять сказанное вами как руководство к действию?
— Несомненно как руководство, и порасторопней. Времени что-то исправить у вас чуть, и не стоит доверять анекдотам об инертности мышления русских.
— Это вы к чему, сэр?
— А к тому, мистер помощник менеджера, что если нам… — мистер Уокер возвел глаза, — не удастся обвалить курс акций фонда или девальвировать их рубль, то акционеры снова потянут свои денежки по известному вам адресу. В соседнее строение.
— А как быть с дамой?
Мистер Уокер слегка, будто удивленно, округлил глаза:
— Все зависит от серьезности ее позиций.
— Пока она жива и находится на территории России — они достаточно весомы. И ее приятель, Крокин, референт покойного, едва ли станет той мартышкой, что начнет тягать для нас каштаны из огня.
— Он вам по-прежнему надоедает?
— А что бы вы, сэр, делали на его месте? И непонятно, почему его не объявили в розыск по линии Интерпола. Может быть, стоит списать этот факт на нерасторопность местной полиции?
— Так простимулируйте эту самую нерасторопность…
— Не могу, сэр. Он меня предупредил на этот счет: если он поскользнется на банановой кожуре, пусть даже где-нибудь в Найроби, вся ответственность за сей несчастный случай ляжет, сами понимаете, на кого…
— На нас? Нет, на вас, Алан! Вы меня в ваши делишки не впутаете. Сами загнали себя в угол, сами и выбирайтесь…
Иного от своего шефа Алан и не ожидал. Крайним при любом раскладе окажется он. А мистер Уокер, главный менеджер московского филиала, приятный во всех отношениях джентльмен, останется, как и следует служащим его ранга, по другую сторону скандала…
— Для себя я кое-что решил, сэр. Но поможет ли мне это реабилитироваться на все сто процентов?
— Что еще такое? — неожиданно нервно вскинулся Уокер.
— Первым делом я предложил бы удалить Маркову. Пусть хоть в объятия Крокина. Он ее ждет не дождется…
— Это одно из его условий?
— Да.
— Отлично. Занимайтесь ею. Средства возьмите из оперативного резерва. Тем более что отследить их вдвоем с Крокиным будет гораздо проще.
— Если бы вы использовали свои связи в посольстве…
— На предмет?
— На предмет британского паспорта для дамы… И еще…
— Что?
— Камни, как вы сами понимаете…
— Да, это серьезный вопрос… Сорок миллионов долларов — это как минимум — придется внести компании в графу убытков… Как вы думаете, кто мог приложить к ним руку?
— Смею допустить, сэр, что именно тот человек, из совета директоров фонда, погибший при известных вам обстоятельствах. А теперь следует проверить людей, которых фонд привлекал для выполнения поручений со стороны. Дня через два, уверен, мне удастся выяснить, кто именно.
— Хорошо! — Мистер Уокер в тщетной надежде еще разок ощупал свою плешь, и в этот момент его лицо приняло наконец относительно умиротворенное выражение. Возможно, от тщательного поглаживания на его лысине проклюнулась-таки пара подающих надежду ростков. — По остальным кандидатурам у вас вопросов ко мне нет?
— Нет, сэр.
— Отлично, и на этот раз не провороньте инициативу!
— Всенепременно, сэр!
— Всенепременно? Откуда у вас это словечко, Алан?
Как только за Кемпбеллом затворилась дверь, мистер Уокер попросил секретаря связаться с Лондоном. Сэр Ротчайльд, член директората компании, с утра уж несколько раз пытался связаться с Уокером, но тот, не располагая объективной информацией, всячески оттягивал неприятный разговор с руководством.
— Это Уокер, сэр. Как ваш отец? Как здоровье нашего несравненного барона?
— Вы все о пустяках, Ричард. Можете себе представить, что за погода стоит у нас… Хандрит старик. Что у вас нового?
Тон вопроса можно было с большой натяжкой назвать вежливым, но интонация вынудила мистера Уокера собраться духом и соврать что-то, хотя бы слегка приближенное к реальному положению дел:
— Мы в фазе ожидания. Не думаю, что она окажется длительной, но некоторые моменты требуют от нас максимальной осмотрительности.
— Может, расшифруете?
— Не по этой связи, сэр. Отмечу лишь, что сейчас все наши действия направлены на сохранение нашей же репутации…
— Осторожность — качество отменное. Но иногда от руководителя подразделения требуется проявить и некоторый напор.
— Я все прекрасно понимаю, сэр, но следует учитывать проблемы, связанные с исполнителями. Не всегда возможно спрогнозировать, как люди со стороны поведут себя в активно развивающейся ситуации. А также следует учитывать, что Москва не Ботсвана и механизм противодействия здесь должен носить более цивилизованный характер.
— Это все слова, Уокер, за которыми я пока не вижу сути…
Главный менеджер мысленно сжался до размера столового яйца, но, сделав над собой усилие, сумел продолжить разговор с той же интонацией.