Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 21



Ну…

— А разве не из‑за этого моего свойства вы решили взять меня с собой в столицу? — мрачно поинтересовалась я у милорда, отодвигая от греха подальше тарелку.

Он поймал мой взгляд, и уже через минуту я не выдержала, потупившись

— Да, из‑за него. Хорошо иметь подле племянницы настолько смелую особу… Но, ради всего святого, мисс Уоррингтон, держите в узде эту свою смелость и болезненное любопытство. Я имел неосторожность пообещать вашим родным заботиться о вашем благополучии. Вы же, как мне кажется, всеми силами мешаете выполнить это обещание.

Как будто кто‑то здесь действительно заботится о моей безопасности. Какая нелепость.

— Что же вы молчите, юная леди?

Пожала плечами, не поднимая глаз.

— Не смею вас прерывать вашу речь, милорд.

Если его что‑то не устраивало во мне, в моем характере и обыкновениях, о чего ради он решил забрать меня из родительского дома? Мог бы отплатить мне за услугу, взяв с собой одну из сестре. Мои младшие вели бы себя тихо как мыши и интересовались бы исключительно балами и нарядами.

— Мне кажется, на раскаяние не похоже, — верно заметил мистер Уиллоби. Неодобрения в его голосе я не услышала. Лорд — тоже.

— Вы кажетесь мне слишком воодушевленным, Роберт. Уймите свои восторги или хотя бы найдите для них более подходящий предмет, — осадил племянника лорд Дарроу, вставая из‑за стола. Голоса вельможа не повысил, однако же мне показалось, как будто в комнате вдруг стало холодней. — Юная леди, я настоятельно советую вам не отходить от моей племянницы этим вечером. Поверьте, я буду крайне недоволен, если вы очередной раз нарушите мой прямой приказ.

— Да, ваша милость, — ответила я, полностью уверенная в том, что на этот раз действительно буду весь вечер развлекать Эбигэйл.

После ужина я действительно поднялась к мисс Оуэн. Та уже отужинала у себя в комнате и уже выглядела куда лучше, однако все еще казалась мне чересчур бледной.

— Кэтрин, как хорошо, что вы пришли! — искренне обрадовалась мне подруга, усаживаясь в постели. — Я так заскучала здесь.

Так и подмывало посоветовать перечитать ту занятную книгу, что Эбигэйл предлагал мне, еще раз, если уж так скучно. Весьма полезное для молодой девицы чтение, если вдуматься.

— Ничего, дорогая, вы уже явно пошли на поправку, стало быть, скоро мы сможем покинуть это место. И вы найдете для себя развлечения.

А заодно и я займусь делом. Мне нужны новые знакомства… Связи. Мне нужно найти подходящих молодых людей, которым можно было бы поведать насколько красивы и милы мои сестры, в конце концов. Да и о дорогом Эдварде забывать не стоит.

— Простите меня, Кэтрин, должно быть, я утомила вас своим унынием, — мягко улыбнулась девушка. В мгновение ока она стала похожа на прекрасного ангела. Как же будет счастлив ее муж. И как жаль, что им не станет мой старший брат.

Хотя… Храни Господь от таких родственников, как милорд Дарроу… Даже если бы произошло чудо — и он одобрил бы брак Эдварда и мисс Оуэн, то, возможно, вышло бы еще и хуже…

— Что вы, Эбигэйл, как можно говорить подобное? — правдоподобно возмутилась я, хотя на самом деле действительно устала от болезни подруги. Из меня всегда выходила преотвратная сиделка, что признавали все, в том числе я сама.

Как натура чересчур деятельная, я была мало склонна к тому, чтобы долгое время находиться подле страдальца и нести ему утешения. Всегда предпочитала помочь более ощутимую.

— Вы так добры, — расчувствовалась мисс Оуэн. — Какое счастье, что мы тогда с вами встретились…

Точней, что я нашла способ показаться вам на глаза и подспудно дать понять, насколько необходимо вам, голубка Эбигэйл, общество такой особы как я.

Далее беседа зашла о том, что было мило сердцу мисс Оуэн и, признаю, было не так чтобы совершенно безразлично мне. О балах. О нарядах. Никогда прежде мне не доводилось бывать на действительно пышном балу. Тем более при королевском дворе… Опыт мой в светской жизни был скромен и не заслуживал даже упоминания. Великолепия королевского двора я даже представить себе не могла…

А теперь представлять даже не потребуется. Увижу все сама.

Тему нечистой силы моя дорогая подруга больше не поднимала, хотя я и видела, насколько сильно ей хотелось вновь заговорить о таинственных происшествиях. Но все же тактичность в мисс Оуэн была достаточно сильна, чтобы не мучить меня более подобными бреднями.

— Скажите, Кэтрин, кто‑то еще погиб сегодня? Я видела из окна, как дядя выходил из гостиницы. И он показался мне таким мрачным…



Я тут же насторожилась. Нет, теперь‑то я поняла, что требование лорда не отходить от Эбигэйл подразумевало, что сам он не сможет проследить за выполнением приказа… Но все‑таки… Идти куда‑то посреди ночи, когда тут убивают людей… Редкостная смелость. Или же редкостная глупость, тут уж не разобраться.

— Погиб! — ответила вместе меня служанка, принесшая чай. — Простите, мисс, что без стука, руки заняты… Молодой мистер Уоллидж погиб, сыночек нашего сэра Уильяма. Беда‑то какая… Его ведь все любили! Такой был джентльмен… Такой обходительный… Никому слова грубого не сказал… Хорошо хоть, род без наследника не останется.

Я насторожилась.

— А у сэра Уильяма есть еще наследники? — уточнила я.

Вообще, не было причин, чтобы у баронета не имелось иных детей, помимо убитого первенца…

— Как не быть? Есть. Родился сыночек месяц назад.

Так… А вот это мне уже совершенно не нравилось… Сэр Уильям был уже в летах, да и сын его, судя по обмолвкам прислуги уже был далеко не юным мальчиком. Вряд ли та же женщина, что родила молодого Уоллиджа, могла бы месяц назад порадовать баронета еще одним отпрыском…

— Сэр Уильям женат вторым браком? — вцепилась я в новость.

Если целью всего кошмара, что происходит сейчас является один — единственный человек? Если все затеяно ради смерти молодого наследника…

— Да, мисс, женился второй раз. Седина в бороду… Но уж леди Дженнифер уж такая красавица, глаз не отвести…

Красивая молодая жена… Беременная молодая жена… И наследник. Достойный наследник, ничем себя не запятнавший… Такому не откажешь в наследстве… Интересно, не решил ли нанести визит Уолллиджам лорд Дарроу… Если до такого додумалась я, то он додумался еще раньше…

— А не известно ли вам, куда направился милорд? — уточнила я на всякий случай.

Служанка расставила чашки на столике и ответила:

— Ну как же, с военными решил проверить округу. Они об этом с полковником разговор внизу вели…

Округу он, стало быть, решили проверить… Тоже что ли пришла в голову дурная идея за фэйри по холмам погоняться?

Вот только…

— Когда начались все эти страшные случаи?

— Да уже месяца два как сатана злобствует…

Два месяца? Но нельзя же было заранее узнать пол нерожденного ребенка… Нельзя… Или можно? Если бы я еще что‑то понимала в таких вещах…

И все же, совпадение или же нет? Ах, до чего же просто было раньше, дома, где все было знакомо, и жизнь текла по привычному руслу. Если и встречались какие‑то пороги или водовороты, то и они были изучены до мелочей…

Если я была права, и тем, ради кого устраивался этот кошмар был молодой наследник баронета, то убийства должны прекратиться. Если же продолжатся… Но не просто же так кто‑то решил терроризировать округу? Люди, способные продумать такую аферу, вряд ли будут убивать просто ради убийства…

Неожиданно я услышала крик. Истошный женский крик, как будто бы какая‑то несчастная увидела саму смерть. Наверняка самым разумным было бы запереться в комнате мисс Оуэн изнутри и не выходить наружу возвращения его милости и его племянников. Но когда бы я бывала разумна, когда кто‑то нуждался в помощи?

Быстро оглядев комнату, я схватила с трюмо большой подсвечник на три свечи. Он был достаточно тяжел… Не Бог весть какое оружие, но с ним мне было куда спокойней.

— Эбигэйл, запритесь! — велела я подруге и двинулась к выходу.

— Кэтрин, куда вы? — испуганно воскликнула она. — Кэтрин, а вдруг там что‑то случилось?