Страница 10 из 21
— Посмотрите мне в глаза, мисс Уоррингтон, — холодно приказал мне вельможа.
И я снова подчинилась, про себя проклиная его.
Когда же придет конец моим унижениям?
Лорд Дарроу поймал мой взгляд, а после вынес вердикт:
— Нет, не будете.
— Милорд… — попыталась было начать оправдываться я.
Нет, в действительности я, разумеется, не собиралась менять своих обыкновений, даже несмотря на все повеления моего временного опекуна… Но вряд ли бы стала сообщать ему об этом.
— Не тратьте мое время на ваши беспомощные оправдания, мисс Уоррингтон. Я уже узнал все, что хотел.
И я замолчала.
После этого лорд Николас приступил к завтраку так, будто и не было всего этого разговора и со мною не перемолвился ни единым словом.
Эбигэйл спустилась поздно и показалась мне куда бледней обычного. Бедняжка выглядела так дурно, что я спросила даже, не хочет ли она отдохнуть еще немного. Однако лорд Дарроу решительно прервал меня, утверждая, что ехать нам следует прямо сейчас, поскольку полк ждать нас не будет. Разумеется, он говорил резонно, но я не понимала, как можно настолько не заботиться о здоровье собственной племянницы.
— Мисс Уоррингтон, перестаньте возмущаться, — бросил мне небрежно вельможа, чуть поморщившись.
— Милорд, я же молчу, — растеряно произнесла я, вообще не понимая сути предъявленной претензии.
Лорд вперился в меня тяжелым взглядом и пояснил:
— Вы очень выразительно молчите.
Эбигэйл, которая сперва с надеждой смотрела на дядю, разом сникла, поняв, что ехать все‑таки придется. А выглядела она действительно до крайности больной. Но мужчины подчас не обращают внимания на женские недомогания.
— Может, вам попытаться настоять на том, чтобы мы задержались? — вполголоса спросила я у подруги.
— Не стоит, дорогая… Дядя не смилостивится, я слишком хорошо знаю его натуру… Он будет непреклонен… Тем более, я чувствую себя не так плохо, как вам кажется, не волнуйтесь на мой счет…
Однако я никогда не отличалась особой сердобольностью и не стала бы из‑за пустяка спорить с лордом Дарроу. Мисс Оуэн казалась действительно больной: бледная как смерть, с темными кругами под глазами. Коснувшись ее руки, я почувствовала, что у девушки помимо всего прочего еще и легкий жар.
— Милорд, но мисс Оуэн действительно больна. Вы должны внимательнее относиться к здоровью племянницы!
Мое возмущение оказалось настолько велико, что я даже не заметила, как повысила голос на лорда Дарроу, чего делать обычно не осмеливалась. Но как можно так бессердечно относиться к беззащитной девушке, которая находится на его попечении?
Лорд отпил немного вина из бокала и ответил мне:
— Мисс Уоррингтон, лично я после вчерашней… остановки не сомневаюсь в том, что путешествовать без охраны было бы легкомысленно. И я считаю, что задержка вызовет куда большую опасность для здоровья моей племянницы. Я сказал вам все и прошу больше не пререкаться со мной. Не забывайте, какое место вы занимаете в этой семье.
Под прикрытием стола я сжала кулаки. Вот оно. Приживалка, которая взята под опеку знатным дворянином лишь из благодарности и милости. Та, что не имеет ни малейших прав и не смеет указывать. Никто.
Завтрак мы закончили в гнетущем молчании. Я так и вовсе не поднимала глаза, старательно делая вид, будто меня тут нет. Мисс Оуэн и мистер Оуэн время от времени укоризненно вздыхали. Лорд Дарроу и мистер Уиллоби хранили молчание.
К тому моменту, когда мы уже готовы были встать из‑за стола, в обеденную залу вошел полковник Уайт, который командовал полком милиции. Он казался встревоженным и раздосадованным до крайности и первым делом заговорил с милордом. При этом даже не поприветствовав остальных. Хотя прежде полковник казался мне мужчиной с идеальными манерами.
— Милорд, прошу прощения, но мы будем вынуждены задержаться в городе по просьбе мэра
На лице мисс Оуэн, уже землисто — серым, расцвела счастливая улыбка. Решения военных несло ей избавление и давало возможность для выздоровления.
— Что желает мэр? — спросил лорд Дарроу. Он, кажется, не был недоволен известиями, впрочем, нельзя было ничего утверждать определенно, когда речь шла о его милости.
Полковник держался чуть напряженно и казался усталым и взволнованным.
— Он хочет, чтобы мы помогли ему с печальными происшествиями, которые происходят в окрестностях. Жестоко убиты уже больше десяти человек и местным стражи порядка не в состоянии самостоятельно найти злодеев. Я же в свою очередь надеюсь, что вы также не откажетесь принять участия в разрешении этой проблемы, милорд. Пусть масштаб…
Его милость махнул лишь махнул рукой.
— Что может быть важней жизни человеческой? И кем бы ни были убиты люди, прежде всего они подданные Его Величества, которые также нуждаются в справедливости, как и те, кто по рождению своему выше.
Полковник Уайт рассыпался в благодарностях, которые были пусть и искренними, но при этом и утомительными.
— Что ж, пусть наши немощные леди получат вожделенный отдых, а мы займемся делами, — встрепенулся мистер Уиллоби. Во взгляде его вспыхнул охотничий азарт, как у чистокровной гончей. Куда только девалась усталость.
— Роберт, твои замечания как всегда возмутительны, — с ласковой укоризной произнесла мисс Оуэн.
— Но ты же мне простишь мне мое поведение, кузина? — лукаво улыбнулся мистер Уиллоби. — А значит, меня простит и мисс Уоррингтон, несмотря на всю ее благопристойность и суровость.
Признаться, я не собиралась прощать этого молодого человека. Напротив, в моей памяти был составлен список всех его прегрешений. И настанет тот день, когда я оглашу его.
— Разумеется, Кэтрин простит тебя, кузен. — ответила за меня мисс Оуэн, — она же просто ангел и не способна таить зла на кого бы то ни было.
Молодые джентльмены с одинаковыми усмешками переглянулись. Ну да, они‑то не испытывали таких больших иллюзий на мой счет.
— Разумеется, дорогая, я не могу злиться на вашего кузена, — со вздохом согласилась я с подругой и поднялась из‑за стола. — Пойдемте, Эбигэйл, вам лучше подняться наверх и отдохнуть, раз предоставилась такая счастливая возможность.
Лорд Дарроу обернулся и добавил:
— Эбигэйл, в этот раз, думаю, тебе стоит довериться здравомыслию своей подруги и уйти в комнату.
Слово «здравомыслие» мужчина выделил.
Тонкий намек скромной Кэтрин Уоррингтон, чтобы не забывалась.
— Позаботьтесь о моей племяннице как должно, мисс Уоррингтон, — велели мне. Должно быть, так же его милость лорд Николас отдавал приказы своей лошади или собакам.
Пока мы поднимались, Эбигэйл, пусть и была слаба, не переставая ни на мгновения продолжала фантазировать о фэйри. Она, кажется, просто бредила образами призрачных рыцарей, летящих сквозь ночь на лошадях дивной красоты.
— Вам лучше сходить в церковь, — в конце концов, не выдержала я, помогая мисс Оуэн улечься на на постели. Лицо девушки было того же цвета, что наволочки на подушке. Серое. Его милость выбрал для нас не самое респектабельное пристанище. Очередное пренебрежение интересами окружающих, которое возмущало меня до глубины души. Но, кажется, только я одна замечала все эти притеснения, которые всем приходилось переживать по вине лорда Дарроу.
— Ах, Кэтрин… До чего же вы… неромантичны, — неодобрительно заметила мисс Эбигэйл, прикрывая глаза. Слава Создателю, заснула моя впечатлительная подруга раньше, чем успела окончательно утомить меня подобными возмутительными бреднями.
К счастью, мисс Оуэн не видела те… тела на дороге. К ее счастью, и к моей беде. Если бы племянница лорда Дарроу раз увидела бы ту ужасную картину, что предстала перед моими глазами, она бы больше не бредила о фэйри. Пусть даже и любому было понятно, что то злодеяние — это человеческих рук дело. И только человеческих.
Первый час я пыталась честно выполнять приказ его милости. Я открыла книгу и уселась в кресло у кровати подруги. Но… это была книга Эбигэйл. И я с первых же строк увязла в страданиях юной и беззащитной Энн Уоррен, бедной сироты, которую притесняли ее опекуны. И разумеется, главный притеснитель был удивительно хорош собой… Заглянув в конец книги, я убедилась, что мои опасения и догадки полностью подтвердились. Более интереса к роману я не испытывала.