Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 191 из 193

К. Федин писал: «Только Мухтар Ауэзов сделал насыщенным мое знание казахского народа своим «Абаем», и близкие мне степи, с их ветрами и ароматом, дышат теперь в такт с моим дыханием, как будто я стал казахом» (К. Федин, Дело рук художника. — Сб. «Мастерство перевода», «Советский писатель», 1963, стр. 8).

Первый казахский роман-эпопея — «Путь Абая» Мухтара Ауэзова, в блестящей национальной форме развивая лучшие традиции мирового романа, имеет значение исторического памятника великому времени Октябрьской революции, торжества ленинской национальной политики и социалистического возрождения казахского народа. Опережая многие исторические, экономические, социологические, правовые, лингвистические, философские исследования жизни своего народа, М. Ауэзов создал классическую эпопею, в которой с огромной художественной мощью не только запечатлена его полувековая история в один из самых важных периодов развития, но и выражен его творческий гений.

Стр. 23. Медресе — мусульманская духовная школа.

Шокпар — дубинка с утолщением на конце, оружие рукопашного боя.

Соил — длинный шест с петлей для поимки коней, также служит оружием.

Стр. 27. В прошлом году, когда на Бохрау… — Бохрау — так казахи называли православный религиозный праздник покров.

Стр. 29. Ну да, это Телькара!.. — Телькара — прозвище, данное Абаю, выращенному и матерью и бабушкой. (Тель — сосунок, вскормленный двумя матками, кара — черный, смуглый.)

Стр. 30. Сперва отдай салем ему! — Салем — приветствие, а также устное поручение, передаваемое через третье лицо.

…в год джута — Джут — длительная гололедица, во время которой скот не может добыть подножный корм и гибнет.

Хазрет — святой, блаженный; почтительное наименование духовного лица.

Став в этом году ага-султаном, Кунанбай поставил Майбасара во-костным управителем Тобыкты. — Ага-султан — начальник окружного приказа. Он выбирался из числа старейших казахских родов на общем сборе округа и утверждался генерал-губернатором Западной Сибири. Вместе с ним делами казахов, населяющих данный округ, ведали его помощники — младший султан и русский чиновник или офицер. Кунанбай был ага-султаном (старшим султаном) Каркаралтшского округа в 1857–1858 годах.

Стр. 33. Физули Муххамед Сулейман-оглы (1502?—1563) — классик азербайджанской поэзии.

Ну конечно, в нем течет кровь Шаншар! — Шаншар — название рода, откуда выходило много острословов, весельчаков, один из которых, Тонтай, приходился родственником матери Абая.

Стр. 36. Куж — сказочный великан.

Стр. 37. По старому обычаю аксакалов… — Аксакал — буквально: белобородый; почтительное обращение к старшему.

Стр. 39. При этом имени перед ним сразу же возник образ Нодара из песни «Козы-Корпеш и Баян-Слу». — «Козы-Корпеш и Баян-Слу» — казахская популярная народная поэма. Злодей Кодар, добиваясь красавицы Баян-Слу, убивает ее любимого Козы-Корпеша.

Байкокше — известный в то время акын-импровизатор.

Стр. 40. Албастьъ подстерегает слабых! — Албасты — злой дух.

Шариат — свод мусульманских законов, определяемых Кораном.

Стр. 42. Да и впоследствии этот род дал много удальцов, любителей набегов и барымты… — Барымта — набег с целью угона скота.

Стр. 45. Ибрагим — мусульманское имя Абая, данное ему матерью.

Стр. 46. Кунекен — почтительная форма от имени Кунанбай.

Насьгбай — жевательный табак.

Курт — овечий сыр.

Стр. 55. …здесь собрались все аткаминеры сильных, крупных ро-сов. — Аткаминер — буквально: «севший на коня»; так называли богатых, влиятельных людей.

Стр. 59. Текебай — осленок, упрямец.

Стр. 67. Одни говорили, что у него «у шик», другие — «сокпа», третьи — тиф… — «Ушик» и «сокпа» — название болезней.

Стр. 71. Потом она перешла к печальным историям Калмакана и Мамыр, Енлик и Кебека. — Автор имеет в виду трагическую судьбу влюбленных Калмакана и Мамыр, Енлик и Кебека, о которой впоследствии были сочинены поэмы Шакаримом Кудайбердиевым, племянником Абая.

Жир — одна из основных форм казахской народной поэзии (строка, как правило, состоит из семи-восьми слогов).

Айтыс — поэтическое состязание в импровизации, широко распространено среди казахов.



Стр. 72. Так он прочел «Жусупа и Зюлейку»… — Имеется в виду известная поэма Абдуррахмана Джами «Юсуф и Зулейха».

Это — акын Барлас — В ранних изданиях романа приводилось имя известного акына XIX века Дулата Бабатаева, предшественника Абая, а начиная с 1955 года М. Ауэзов вместо него ввел в повествование собирательный образ акына Барласа.

Стр. 73…Барлас спел песню «Кобланды-батыр». — Речь идет об известной казахской народно-героической поэме, одним из исполнителей которой был знаменитый акын Марабай.

Он не знал еще, что у казахов есть Асан-Кайгы, Бухар-жирау, Марабай, Садак и целая сокровищница «Козы-Корпеш» и «Акбала-Баз-дык». — Асан-Кайгы — легендарный певец. Бухар-жирау (1693–1787) — крупнейший акын, предшественник Абая. Садак — казахский акын-эпик. «Акбала-Боздак» — народная поэма.

Стр. 75. Ты растешь, Абай-ширагим… — Ширагим — ласкательное слово: светик, солнце мое.

Стр. 76. Хош — прощайте.

Стр. 77. Ведь кинулся же беркут Тнея на своего хозяина!.. — У казахов бытовала легенда о том, как охотничий беркут Тнея растерзал своего хозяина.

Стр. 78. Могила Кенгирбая, их предка, находится на урочище Ши… — Кенгирбай — известный бий-судия из рода Тобыкты, которого чтили как святого.

Стр. 79. …Таншолпан так же называла свою прежнюю соперницу. — Жены одного мужа назывались «кундес» — соперницы.

Стр. 86. Мирза — господин.

Стр. 90. «Хромая овца под вечер блеет». — Казахская поговорка, означающая, что время упущено.

Стр. 93. Ну, если так, докажи нашу вину сейчас же, в священный час заката! — По мусульманскому верованию, в час заката солнца злые духи носятся по земле, подстерегая свои жертвы.

Стр. 96. …«Если на твоего отца напал враг, старайся поживиться и сам»… — народная поговорка, означающая: пусть кое-что и тебе достанется.

Стр. 100. Олжай — имя одного из предков иргизбаев, здесь — боевой клич рода.

Стр. 104. «Довольно, довольно, Кунанбай!.. Араша!.. Араша!..» — кричал он. — При драке двух заступник произносит слово «араша», как бы принимая на себя вину.

Стр. 105. Алаша — пестротканое покрывало.

Стр. 108. Токал — младшая жена.

Стр. 111. Письмилъда — искаженное арабское выражение «бисмил-лях»: «во имя бога».

Стр. 112. Нокеры — свита, охрана, слуги.

Стр. 115. Каракок — победитель на скачках.

Стр. 117. А с чего это Баймурыну вздумалось биться его соилами? — то есть выступать на его стороне.

Стр. 118. Майыр приехал, мирза… — Так как большинство царских чиновников в Западной Сибири были военные, казахи всех их обычно называли «майыр» (искаженное «майор»).

Стр. 119. Что он — в печенке у тебя засел или родичем стал? — Непереводимая игра слов: «бауыр» означает одновременно «печень» и «родич».

Стр. 121. Густая влага, чуть пожелтевшая от кожаной посуды… — Имеется в виду кумыс, который хранится в кожаных- мешках (саба). Далее приводятся названия казахских кушаний: баурсаки — шарики из теста, жаренные в масле, кавардак — жареное крошеное мясо, жаубуй-рек — кушанье из почек.

Стр. 124. Шоже Каржаубаев (1808–1895) — известный акын-импровизатор, один из исполнителей эпоса «Козы-Корпеш и Баян-Слу».

Стр. 127. Уагалай-кумуссалем, сын мой… — ответное приветствие.

Стр. 131. Женге — невестка. Так же называют вообще молодых женщин.

Кайнага — родственник жениха.