Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 80



Выведя своего жеребца с большой пустоши на подмороженную грязь лондонской дороги, Рутвен повернулся к едущему рядом полковнику с суровым лицом.

- Принц Руперт дал слово не заходить за Брентфорд. Я не хочу, чтобы его отрезали от нашей пехоты.

Руперт желал повести летучий отряд кавалерии прямиком на Лондон, сея разрушения и смерть на своем пути, но граф взял с него слово не совершать подобного. Рутвен скорчил гримасу.

- Знаешь, Джентри, сдержи принц своих псов на коротком поводке в сражении при Кинтоне, мы бы уже грели свои кости подле больших Уайтхолльских каминов, - тяжело вздохнул он. - А вместо этого мы, как крестьяне, тащимся по этим чертовым промерзшим полям.

Граф решил никогда больше не позволять Руперту подобных вольностей.

- Он сдержит слово, милорд, - ответил Джентри.

- Да уж лучше бы сдержал. Я собираюсь... - граф Форт докончил предложение, но его подчиненный не расслышал слов, так как вдалеке выстрелило орудие.

Началось.

Подполковник Джеймс Куорлз не ожидал атаки, вырвавшейся из густого тумана к западу от Брентфорд-Энда, и его желудок взбунтовался при виде мстительной кавалерии, вздымающей огромные облака летящих комьев земли. Он мысленно возблагодарил Господа за то, что его осенила мысль сделать необходимые приготовления к обороне.

- Перезарядите орудие, капитан Беннетт, - рявкнул Куорлз.

Поля вокруг усадьбы Уинна представляли собой смесь пашен и пастбищ, и фермеры окружили каждый участок густой изгородью. Куорлз расположил свои силы огромной линией, по три ряда в глубину, за самой высокой изгородью, тянувшейся перед величественным особняком по обе стороны дороги. Для того, чтобы достигнуть дома, кавалерии роялистов придется промчаться по этой дороге, сбившись в тесную колонну из-за изгороди по обочинам. По приказу Куорлза его люди обрушили ад и пламя на незадачливых всадников.

Днем ранее за высокой изгородью установили артиллерию. Куорлз надеялся, что Виндзорские мирные переговоры сделают его предостережения излишними, но внутреннее чутье заставило его установить фальконет среднего размера, способный разнести в клочья человека, животное или камни - невидимый, но готовый действовать.

Теперь, когда дым уплывал в холодное полуденное небо, головной всадник роялистов лежал на лондонской дороге в виде кровавых ошметок, а его товарищи молотили своих жеребцов каблуками, отчаянно удирая.

Капитан Уильям Беннетт, молодой офицер артиллерийского расчета, отдал четкие указания своим людям, чьи чумазые лица превратились в суровую маску, когда они принялись за смертоносную рутину. Следующую атаку они встретят наготове.

- Премного благодарен, мистер Беннетт! - крикнул Куорл. Он спешился, предпочитая держаться за оборонительным укреплением. Он осмотрел местность, с удовольствием подметив рассеянные на дороге останки мертвого врага. Они будут удерживать эту позицию до подхода подкреплений. Изгороди были слишком широкими, высокими и колючими, чтобы кавалерия могла безопасно их преодолеть, и, решись она на повторную вылазку по этой дороге, её разнесут в клочья пушечным огнем.

Трём остальным своим капитанам - Пови, Лэйси и Харлоку - он приказал проделать небольшие бойницы в тесно переплетенных прутьях, сквозь которые можно будет выставить мушкеты. Вскоре изгородь продырявили в тысяче мест клинками и алебардами.

- Не подпускайте их, ребята! - приказал Куорлз. - Большего не прошу! Отбейте у псов охоту на нас рычать!

В поле за изгородью передовой отряд кавалеристов набирался храбрости для очередного штурма дороги, в надежде прорваться сквозь брешь до того, как фальконет изрыгнет разрушительный заряд в их тела и доспехи. Привстав в стременах, они перекликались друг с другом, приводя своих товарищей в исступление, проклиная безбожных мятежников, призывая Господа свершить вместо них правосудие.

Когда еще до того, как их ушей достиг треск мушкета, вылетев из седла, упал первый человек, его товарищи тревожно принялись оглядываться по сторонам, высматривая дерзкого мушкетера, осмелившегося беззастенчиво выступить в открытую. Но ничего не увидели, кроме протирающейся перед ними влево и вправо изгороди.

Затем раздались еще два громких щелчка. Упал второй человек, за ним третий.

Слишком поздно они заметили поблескивающие дула мушкетов, целую армию мушкетов, выглядывавших сквозь изгородь и наставленных на их ряды. Обороняющиеся превратили местность в военное укрепление. Изгородь стала естественным бруствером с бойницами.

Кавалеры запаниковали и хлестнули лошадей по бокам, когда еще больше пуль посыпалось со стороны укрывшихся защитников. Натянув поводья, кавалеристы лихорадочно пытались развернуть лошадей, чтобы выйти из зоны обстрела длинноствольных мушкетов.

Солдаты пехотного полка Дензила Холлса победно закричали.

В сыром подвале для сбившихся в кучу людей так и не наступил рассвет. Они так и не узнали бы, что уже рассвело, если бы не ведро воды, принесенное усталым красномундирником.



- И что мы, по-вашему, должны с ним делать? - спросил разъяренный Форрестер.

Пехотинец пожал плечами.

- Пить, умываться, справлять нужду, - он брякнул ведро на холодные камни; расплескавшаяся жидкость расплылась темным пятном на полу.

После того, как караульный прошлепал назад по ступенькам и захлопнул крышку погреба, они принялись расправлять замерзшие закоченевшие конечности. Первым к воде подошел Страйкер, сделав затяжной глоток, прежде чем передать ведро другим. Вода оказалась горькой, в ведре бешено крутились соринки, но тем не менее, ей все были рады.

Когда они напились, в очередной раз над головой раздался скрип. Люк резко отдернули, и их вновь омыл слепящий свет. Все взоры обратились к ступеням подвала, на которых раздались шаги.

На лице капитана Илая Мейкписа застыло странное выражение. Позади него неуклюже трусил сержант Малачи Бейн, за ними следовали четыре красномундирника Холлса, держа в руках заряженные мушкеты.

Как стайка скворцов инстинктивно уворачивается от угрожающего сокола, который бросается на них, так и все узники, кроме Страйкера и Форрестера, отступили вглубь помещения, попятившись к стене.

- Когда нам принесут еду? - требовательно спросил Форрестер. - Я чертовски проголодался.

Мейкпис бросил на него испепеляющий взгляд.

- Учитывая ваше телосложение, Ланселот, вам бы не повредило некоторое время попоститься. - ухмыльнулся он. - Хотя, возможно, уже слишком поздно.

- Видимо, нас убьют? - произнес Бёртон, едва скрывая страх.

Красномундирник ухмыльнулся.

- Искренне надеюсь на это, юноша. Но к сожалению, не мне решать. Мы с сержантом Бейной зашли попрощаться. Этим утром мы выступаем на Лондон. С сэром Рэндальфом. Мы не желаем, чтобы нас здесь схватили, когда молодчики короля примутся стучать в нашу дверь, - он смерил Страйкера торжественным взглядом. - Возможно, вы еще вернетесь к своему полку, капитан. Но свою миссию вы провалили. А я одержал верх.

Взор Мейкписа перешел за спину Страйкера, остановившись на лице, которое он не ожидал здесь увидеть. Постепенно уголки его ухмыляющегося рта сгладились.

- Ты...

- Ты! - Лизетт сорвалась с места, повторив это слово. - Ты! Ублюдок! Ублюдок! Ублюдок! - она отделилась от группы и устремилась к Мейкпису.

Мейкпис попятился, со скрежетом выхватив палаш из ножен, Бейн же выступил вперед, заслонив массивной тушей своего хозяина.

- Разрази меня гром, если это не лягушатница! - прорычал Бейн, выхватив кинжал, и низко пригнулся, приготовившись к нападению Лизетт.

- Прочь с дороги, тролль! - вскричала Лизетт, но вдруг остановилась, как вкопанная; застряв, как пойманная на крючок рыба.

Страйкер цепко ухватился за плащ Лизетт и подтянул ее к себе.

- Ты что творишь? Они тебя убьют!

В это мгновение вдалеке раздался низкий гул, и каменный по задрожал. Звук был приглушенным, как далекая гроза, и на некоторое время все уставились друг на друга. Бёртон кивнул на рябь, всколыхнувшуюся на поверхности ведра.