Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 89 из 89

[

←5

]

Гри́нго — в Латинской Америке презрительное название не испаноязычного иностранца, особенно американца. Некоторые авторы отмечают, что само слово «гринго» не является ругательством.

[

←6

]

Кью – англ. буква Q

[

←7

]

Крем-фреш (фр. crème fraîche — свежие сливки) — французский кисломолочный продукт с содержанием жира не более 30 % (обычно 15-18 или 28 %), похожий на сметану. Готовится заквашиванием сливок из коровьего молока. У крем-фреш приятный, слегка кисловатый вкус, без добавок неотличимый от сметаны ни вкусом, ни технологией получения.

В составе допускается до 15 % сахарозы. В продаже обычно предлагается натуральным или с добавлением чеснока, пряностей или зелени, и тогда часто с добавлением желатина. Является ингредиентом соусов или супов.

[

←8

]

Прошутто - острая, копченая, тонко нарезанная ветчина.

[

←9





]

Бушелем называют тару для хранения и транспортировки яблок. В международной торговле под бушелем, как правило, понимается коробка весом 18 кг.

[

←10

]

Снифтер (коньячный бокал) - это бокал тюльпанообразной формы с короткой ножкой для подачи бренди (иногда также эля). Объем – 180-240 мл.

[

←11

]

Snow (Сноу) с англ. Снег

[

←12

]

Шнапс – крепкий алкогольный напиток. Крепость около 40%

[

←13

]

Бейлис - ирландский сливочный ликёр, производимый компанией R. A. Bailey & Co. Крепость 17%


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: