Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 88 из 88

*Песни, которые вдохновили на написание «Слезы Тесс» *

Demons by Imagine Dragons

Bring Me Back To Life by Evanescence

Arms by Christina Perri

Dark Paradise by Lana Del Ray

Undisclosed Desires by Muse

Animal by Disturbed

ET by Katy Perry

Halo by Depeche Mode

Higher Level by Beseech

My Immortal by Evanescence

Tainted Love

Familiar Taste of Poison by Halestorm

Gravity by Sara Barielles

Closer by Nine Inch Nails

Stay With Me by Danity Kane

So Far Down by Three Doors Down

SOS by Riha

*Все тексты песен, которые были использованы в книге написаны Пэппер Винтерс.





Вторую книгу в серии «Монстры в темноте» вы можете прочитать в группе:

Также в группе вы найдете другие произведения автора Пэппер Винтерс.

«Всю свою жизнь я боролся с осознанием того, что я был испорчен…извращен желать что-то настолько темное и неправильное во многих смыслах. Но потом рабыня номер пятьдесят восемь вошла в мой мир. Сражаясь, борясь, она показала мне жизнь, в которой две ненормальные половинки могут стать нормальным целым».

Тесс всецело принадлежит Кью. Кью безоговорочно принадлежит Тесс. Но теперь они должны познать границы своих необычных отношений, пока Тесс планирует отомстить мужчинам, которые продали ее. Кью поклялся на крови, что бросит их трупы к ногам Тесс, и он сделает это. Он, может быть, и монстр, но он лишь ее монстр.

[1] Кайтбординг или кайтинг — вид спорта, основой которого является движение под действием силы тяги, развиваемой удерживаемым и управляемым спортсменом воздушным змеем (кайтом)

[2] Вибратор-кролик, маленький вибрирующий кролик крепится к основанию самого вибратора для двойной мастурбации и клиторальной стимуляции.

[3] Канку́н (исп. Cancún) — крупный курортный город в Мексике, входит в пятёрку лучших курортов мира.

[4] Пиньята (исп. Piñata) — мексиканская по происхождению полая игрушка довольно крупных размеров, изготовленная из папье-маше или лёгкой обёрточной бумаги с орнаментом и украшениями. Своей формой пиньята воспроизводит фигуры животных (обычно лошадей) или геометрические фигуры, которые наполняются различными угощениями или сюрпризами для детей (конфеты, хлопушки, игрушки, конфетти, орехи и т. п.)

[5] Гри́нго — в Латинской Америке презрительное название не испаноязычного иностранца, особенно американца. Некоторые авторы отмечают, что само слово «гринго» не является ругательством.

[6] Кью – англ. буква Q

[7] Крем-фреш (фр. crème fraîche — свежие сливки) — французский кисломолочный продукт с содержанием жира не более 30 % (обычно 15-18 или 28 %), похожий на сметану. Готовится заквашиванием сливок из коровьего молока. У крем-фреш приятный, слегка кисловатый вкус, без добавок неотличимый от сметаны ни вкусом, ни технологией получения.

В составе допускается до 15 % сахарозы. В продаже обычно предлагается натуральным или с добавлением чеснока, пряностей или зелени, и тогда часто с добавлением желатина. Является ингредиентом соусов или супов.

[8] Прошутто - острая, копченая, тонко нарезанная ветчина.

[9] Бушелем называют тару для хранения и транспортировки яблок. В международной торговле под бушелем, как правило, понимается коробка весом 18 кг.

[10] Снифтер (коньячный бокал) - это бокал тюльпанообразной формы с короткой ножкой для подачи бренди (иногда также эля). Объем – 180-240 мл.

[11] Snow (Сноу) с англ. Снег

[12] Шнапс – крепкий алкогольный напиток. Крепость около 40%

[13] Бейлис - ирландский сливочный ликёр, производимый компанией R. A. Bailey & Co. Крепость 17%


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: